Textbeispiele
  • Viele unschuldige Menschen fielen dem Angriff zum Opfer.
    سقط العديد من الأشخاص الأبرياء ضحية للهجوم.
  • Er fiel einer betrügerischen Falle zum Opfer.
    سقط ضحية لفخ خادع.
  • Das alte Gebäude fiel dem Fortschritt zum Opfer.
    سقط المبنى القديم ضحية للتقدم.
  • Diese Art fällt häufig der Wilderei zum Opfer.
    تكثر الأنواع التي تقع ضحية للصيد الجائر.
  • Viele Unternehmen fielen der wirtschaftlichen Rezession zum Opfer.
    سقطت العديد من الشركات ضحية للركود الاقتصادي.
  • Die CHP bemühte dafür die islamische Gefahr, die MHP die türkischen Soldaten, die den Terroristen der PKK zum Opfer fallen;
    وظف حزب الشعب الجمهوري في هذا السياق ما اعتبره بالخطر الإسلامي، فيما سخر حزب الحركة القومية لمصالحه السياسية مصير الجنود الأتراك الذين لقوا مصرعهم على يد الأعمال الإرهابية التي ارتكبها حزب العمال الكردستاني.
  • Der dritte Streitpunkt löste heftige Reaktionen bei den Konferenzteilnehmern aus. Er bezog sich auf die irakischen Sunniten, die Hinrichtungen und religiös motivierten Morden und Vertreibungen zum Opfer fallen. Dafür sieht al-Qaradawi die Verantwortung beim Iran.
    المسألة الأخيرة التي أثارها القرضاوي، والتي ولدت ردود فعل واسعة تحميله إيران مسؤولية ما يتعرض له سنة العراق من تصفية وقتل على الهوية وتهجير طائفي.
  • Diesem Einsatz werden vor allem Unbeteiligte zum Opfer fallen, meint Farish Noor. Als er vor einigen Jahren Premierminister Thaksin an die Macht kam, habe er sich vorgenommen, die beiden größten Bedrohungen für die thailändische Sicherheit zu beseitigen: die Zerstörung des Drogenkartells in Thailand und den Aufstand der Muslime im Süden Thailands.
    ويقول فاريش نور: "عندما وصل تاكسين شيناواترا قبل بضعة أعوام إلى الحكم، عقد عزمه على أن يقضي على الخطرين الكبيرين اللذين يهددان الأمن التايلاندي. كانت الحملات موجّهة من جهة إلى القضاء على تحالفات وعصابات المخدّرات في تايلاندا، ومن جهة أخرى إلى ما وصفه بتمرّد المسلمين في جنوب تايلاندا.
  • mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über Berichte, wonach Seevögel, insbesondere Albatrosse und Sturmvögel, sowie andere Meeresarten, namentlich Haie und andere Fischarten sowie Meeresschildkröten, nach wie vor der Fischerei, insbesondere der Langleinenfischerei, sowie anderen Aktivitäten als Beifang zum Opfer fallen, gleichzeitig jedoch die beträchtlichen Anstrengungen anerkennend, die im Rahmen verschiedener regionaler Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung unternommen werden, um Beifänge in der Langleinenfischerei zu verringern,
    وإذ تعرب عن القلق إزاء التقارير التي تفيد باستمرار فقدان الطيور البحرية، ولا سيما طائرا القطرس والنوء، إلى جانب فقدان أنواع بحرية أخرى، بما فيها أسماك القرش والأسماك ذات الزعانف الظهرية والسلاحف البحرية، من جراء النفوق العارض في عمليات الصيد، وبخاصة بالخيوط الطويلة، والأنشطة الأخرى، وإن كانت تسلم في الوقت ذاته بالجهود الكبيرة المبذولة من خلال مختلف المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك للحد من الصيد العرضي بالخيوط الطويلة،
  • mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über Berichte, wonach Seevögel, insbesondere Albatrosse und Sturmvögel, sowie andere Meeresarten, namentlich Haie und andere Fischarten sowie Meeresschildkröten, nach wie vor der Fischerei, insbesondere der Langleinenfischerei, sowie anderen Aktivitäten als Beifang zum Opfer fallen, gleichzeitig jedoch die beträchtlichen Anstrengungen anerkennend, die von Staaten und im Rahmen verschiedener regionaler Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung unternommen werden, um Beifänge in der Langleinenfischerei zu verringern,
    وإذ تعرب عن القلق إزاء التقارير التي تفيد باستمرار فقدان الطيور البحرية، ولا سيما طائرا القطرس والنوء، إلى جانب فقدان أنواع بحرية أخرى، منها أسماك القرش والأسماك ذات الزعانف الظهرية البارزة والسلاحف البحرية، من جراء النفوق العارض أثناء عمليات الصيد، وبخاصة بالخيوط الطويلة، والأنشطة الأخرى، وإن كانت تسلم في الوقت ذاته بالجهود الكبيرة المبذولة من جانب الدول ومن خلال مختلف المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك للحد من الصيد العرضي بالخيوط الطويلة،
  • Nach wie vor sind es die produktivsten Mitglieder der Gesellschaft, die der Krankheit in vielen Ländern Afrikas südlich der Sahara zum Opfer fallen. Jahrzehnte der Entwicklung wurden zunichte gemacht, und die Anstrengungen zur Verringerung der Armut und zur Verbesserung des Lebensstandards wurden in gravierender Weise untergraben.
    ويستمر المرض في أخذ أرواح معظم الأفراد المنتجين في مجتمعات بلدان كثيرة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، كما يؤدي إلى خسارة جهود إنمائية استمرت عقودا، وإلى زعزعة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر وتحسين المستوى المعيشي، بشكل خطير.
  • mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über Berichte, wonach Seevögel, insbesondere Albatrosse, nach wie vor der Langleinenfischerei als Beifang zum Opfer fallen und auch unter anderen Meeresarten, namentlich Haien und anderen Fischarten sowie Meeresschildkröten, auf Grund von Beifängen Verluste entstehen, gleichzeitig jedoch die beträchtlichen Anstrengungen anerkennend, die im Rahmen verschiedener regionaler Fischereibewirtschaftungsorganisationen unternommen werden, um Beifänge in der Langleinenfischerei zu verringern,
    وإذ تعرب عن القلق إزاء التقارير التي تفيد باستمرار فقدان الطيور البحرية، ولا سيما طائر القطرس، من جراء النفوق العارض بسبب عمليات الصيد بالخيوط الطويلة، إلى جانب فقدان أنواع بحرية أخرى، بما فيها أسماك القرش والأسماك ذات الزعانف الظهرية والسلاحف البحرية، من جراء النفوق العارض، وإن كانت تسلم في الوقت ذاته بالجهود الكبيرة المبذولة من خلال مختلف المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك للحد من الصيد العرضي بالخيوط الطويلة،
  • ermutigt die Regierungen, in Zusammenarbeit mit zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen Kampagnen durchzuführen, die über Möglichkeiten, Beschränkungen und Rechte im Falle der Migration aufklären sollen, damit die Frauen sachlich fundierte Entscheidungen treffen können und nicht Menschenhändlern zum Opfer fallen;
    تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتنظيم حملات تستهدف توضيح الفرص والعراقيل والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛
  • fordert die Staaten außerdem auf, alle Formen der sexuellen Ausbeutung und des sexuellen Missbrauchs von Kindern, namentlich derjenigen innerhalb der Familie oder zu gewerblichen Zwecken, der Pädophilie, der Kinderpornografie und der Kinderprostitution einschließlich des Kindersextourismus, unter Strafe zu stellen und wirksam zu bestrafen und gleichzeitig sicherzustellen, dass die Kinder, die solchen Praktiken zum Opfer fallen, nicht bestraft werden, und wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass die Täter, gleichviel ob es sich um Staatsangehörige oder um Ausländer handelt, von den zuständigen nationalen Behörden in einem ordnungsgemäßen Verfahren entweder im Herkunftsland des Täters oder in dem Land, in dem der Missbrauch stattgefunden hat, strafrechtlich verfolgt werden;
    تهيب أيضا بالدول أن تجرم وتعاقب بصورة فعالة جميع أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء الجنسي عليهم، بما في ذلك في نطاق الأسرة أو لأغراض تجارية، والولع الجنسي بالأطفال، والمواد الإباحية عن الأطفال وبغاء الأطفال، بما في ذلك السياحة الجنسية المتصلة بالأطفال، مع كفالة عدم معاقبة الأطفال ضحايا تلك الممارسات، وأن تتخذ تدابير فعالة لضمان مقاضاة الجناة، سواء كانوا محليين أم أجانب، على أيدي السلطات الوطنية المختصة، إما في البلد الأصلي للجاني أو في البلد الذي تحدث فيه الجريمة، وفقا للإجراءات القانونية المتبعة؛
  • sowie mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über Berichte, wonach Seevögel, insbesondere Albatrosse, nach wie vor der Langleinenfischerei als Beifang zum Opfer fallen und auch die Bestände an anderen Meeresarten, namentlich Haie und andere Fischarten, auf Grund von Beifängen dezimiert werden, und Kenntnis nehmend von der jüngsten Initiative zur Ausarbeitung eines Übereinkommens für den Schutz der Albatrosse und Sturmvögel der südlichen Hemisphäre,
    وإذ تعرب أيضا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار فقدان الطيور البحرية، ولا سيما طائر القطرس، من جراء الموت العارض بسبب عمليات الصيد بالخيوط الطويلة، إلى جانب الخسارة في سائر الأنواع البحرية، بما فيها أسماك القرش والأسماك ذات الزعانف الظهرية البارزة، من جراء الموت العارض، وإذ تلاحظ المبادرة المتخذة مؤخرا لوضع اتفاقية لحماية طائري القطرس والنوّء في نصف الكرة الجنوبي،
Synonyme
  • وقع، سقط، راح ضحية
Beispiele
  • Er rechnet mit einem harten Sparprogramm, dem vermutlich Arbeitsplätze zum Opfer fallen. 20000 Stellen hält er für "realistisch"., In New York ist die Gewalt omnipräsent, im Fernsehen wie auf den Straßen, und Hassan wird ihr zum Opfer fallen., Ein Irrtum des Gouverneurs Ein musterhaftes Frauengefängnis in Kalifornien könnte dem ideologischen Streit um private Betreibermodelle zum Opfer fallen Von Antonie Bauer, Eine Stadt kämpft um ihre Haftanstalt Ein Irrtum des Gouverneurs Ein musterhaftes Frauengefängnis in Kalifornien könnte dem ideologischen Streit um private Betreibermodelle zum Opfer fallen Von Antonie Bauer, Am Ende könnte die Kirche selbst der Victimisation zum Opfer fallen., Die Verlagsgruppe Handelsblatt reagiert auf die Werbekrise mit einem Sparpaket, dem nicht nur die Redakteure der Telebörse zum Opfer fallen, Ein letzter Blick zurück Die Verlagsgruppe Handelsblatt reagiert auf die Werbekrise mit einem Sparpaket, dem nicht nur die Redakteure der Telebörse zum Opfer fallen, Oft sind es Kinder, die diesen heimtückischen, vermeintlichen Spielgeräten zum Opfer fallen., Er wird nicht müde, den Starkritiker, der im Fernsehen die Bücher verreißt, als Figur unumschränkter Macht, und die Autoren, die ihm zum Opfer fallen, als Figuren der Ohnmacht darzustellen., Einem Atomkrieg zwischen Indien und Pakistan würden nach einer Analyse der US-Regierung zwischen acht und zwölf Millionen Menschen zum Opfer fallen.
leftNeighbours
  • Abrißbirne zum Opfer fallen, Arbeitsplätze zum Opfer fallen, Spitzhacke zum Opfer fallen, Abrissbirne zum Opfer fallen, Säge zum Opfer fallen, Sparzwängen zum Opfer fallen, Stellen zum Opfer fallen, Zivilisten zum Opfer fallen, Motorsäge zum Opfer fallen, Sparmaßnahmen zum Opfer fallen
rightNeighbours
  • zum Opfer fallen könnten, zum Opfer fallen würden, zum Opfer fallen sollen, zum Opfer fallen könnte, zum Opfer fallen sollte, zum Opfer fallen dürften