-
Weithin ist dieses Thema bei allen bekannt.
إلى حد كبير, هذا الموضوع معروف عند الجميع.
-
Dieser Farbton ist weithin unter Künstlern bevorzugt.
هذا اللون يُفضل إلى حد كبير بين الفنانين.
-
Weithin hängt das Ergebnis von den Bemühungen des Teams ab.
إلى حد كبير، تَعتَمد النتيجة على جهود الفريق.
-
Weithin wissen viele Menschen über sie Bescheid.
كِثير من الناس يعرفون عنها إلى حد كبير.
-
Weithin wird dieser Roman als einer der besten betrachtet.
إلى حد كبير، تُعتَبر هذه الرواية من أفضل الروايات.
-
Dabei ist Hishamuddin Hussein bei Weitem kein muslimischer Hardliner. Der Sohn des dritten Premierministers von Malaysia und Cousin des aktuell amtierenden Premiers wird weithin als modern, gemäßigt und kosmopolitisch eingeschätzt.
ومع ذلك فإنَّ هشام الدين حسين لا يعدّ من المسلمين المتشدِّدين. فهو ابن ثالث رئيس وزراء في ماليزيا وابن عم رئيس الوزراء الحالي، وبالإضافة إلى ذلك يُنظر إليه على نطاق واسع باعتباره شخصًا عصرياً ومعتدلاً ومنفتحًا على العالم.
-
Diese Aussage wird – abgesehen von weiteren Äußerungen Ahmadinedschads – weithin als Beweis dafür genommen wird, dass Iran tatsächlich beabsichtige, Israel mit Atomwaffen anzugreifen und meist wiedergegeben wird mit: Eine einzige Bombe würde ausreichen, um Israel auszulöschen.
هذا التصريح – إلى جانب تصريحات أحمدي نجاد – الذي يعتبر دليلا واضحا على أن إيران تنوي بالفعل الاعتداء على إسرائيل بالأسلحة الذرية، وهذا التصريح يتكرر دائما بصيغة: قنبلة واحدة تكفي لمحو إسرائيل عن الوجود.
-
Der einzig vernünftige Weg für die Zukunft der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der Türkei ist meines Erachtens, weithin die institutionelle Fantasie der Gemeinschaft auszubauen.
وبرأيي فإنَّ الطريق الوحيدة والمعقولة من أجل مستقبل العلاقات بين الاتِّحاد الأوروبي وتركيا هو الاستمرار في توسيع الخيال المؤسساتي للاتِّحاد.
-
Und an der anhaltenden Dominanz des Nationalismus werden denn auch die weithin erfolglosen Bemühungen arabischer Geldgeber, einen nahöstlich ausgerichteten Islam im Kosovo zu verbreiten, künftig kaum etwas ändern.
كما أنَّ المساعي التي سوف يبذلها بعض المموِّلين العرب من أجل نشر الإسلام في كوسوفو، مثلما هو منتشر في منطقة الشرق الأدنى، لن تتمكّن في المستقبل من إحداث تغيير ما في سيادة النزعة القومية المستمرة منذ قرون.
-
Es gibt sie ja, die Gewaltgeschichte des "christlichen Abendlandes". Weithin vergessen ist, dass es nicht Atheisten, sondern zuerst Christen waren, die die Kreuzzüge, die Ketzer- und Hexenverfolgung und den Gewissenszwang verurteilt haben – und nicht nur protestantische.
إن تاريخ "الغرب المسيحي" العدواني موجود بالفعل. ومما ذهب أكثر في طي النسيان أن الذين استنكروا الحروب الصليبية واضطهاد الملاحدة والمشعوذات وتغيير الضمير لم يكونوا ملحدين وإنما مسيحيين في المقام الأول ولم يكونوا فقط بروتستانتيين.
-
Nur eine Verfassung, behaupten sie, kann einem politischen System, das weithin als höchst korrupt und inkompetent wahrgenommen wird, die dringend benötigte Legitimität zurückgeben.
وهم يرون أن الدستور هو الطريق الوحيد الذي يعيد الشرعية الضرورية للنظام السياسي الذي يعتبر غاية في الفساد وعديم الكفاءة.
-
Erstaunlicherweise ist ein Dokument, das diesen Hintergrund zu verstehen hilft, bislang weithin unbeachtet geblieben. Dabei ist die Existenz dieses Schriftstücks kein Geheimnis – der amerikanische Justizminister John Ashcroft und FBI-Direktor Robert Mueller verteilten Kopien davon bereits am 28. September 2001 an Journalisten, zwei Tage später veröffentlichte der britische "Observer" eine englische Übersetzung des Textes.
من العجيب أن تظل الوثيقة التي تساعد على فهم تلك الخلفيات عديمة الأهمية، رغم أنها لم تعد بعد سرا من الأسرار، خاصة بعد أن وزع كل من وزير العدل الأمريكي جون أشكروفت ومدير مكتب التحقيقات الفيدرالية (إف بي أي) روبرت مولر نسخة منها على الصحافيين في 28 سبتمبر / أيلول 2001، وبعد ذلك بيومين نشرت صحيفة "ابزرفر" البريطانية ترجمة للنص باللغة الإنجليزية.
-
Der Blick auf den Islam als das absolut "Andere" hat natürlich mit den Kriegen in Afghanistan und dem Irak zu tun. Die Haltung ist aber so falsch, wie der Antisemitismus es war, der zu Beginn des 20. Jahrhunderts weithin florierte.
وبطبيعة الحال هناك علاقة بين النظر إلى الإسلام باعتباره "مختلفًا" تمام الاختلاف وبين الحربين في أفغانستان والعراق. ولكن وجهة النظر هذه خاطئة، حالها كحال معاداة السامية التي نمت بشكل واسع مع مطلع القرن العشرين.
-
Wir bestraften sie. Ihre Überreste liegen an einer sichtbaren Straße, die weithin erkennbar ist.
فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
-
betonend, dass die Anden-Friedenszone Ausdruck der fortlaufenden Bemühungen ist, an denen sich die Mitgliedstaaten der Andengemeinschaft beteiligen, um eine wachsende Übereinstimmung zwischen Regierungen, öffentlicher Meinung, politischen Parteien und der Zivilgesellschaft in Bezug auf weithin geteilte Ziele und Werte zu fördern,
وإذ تؤكد أن منطقة السلام في الأنديز تمثل جهدا مستمرا وقائما على المشاركة تبذلـه الدول الأعضـاء في جماعـة دول الأنديـز بهــدف زيادة التقارب بين الحكومات والرأي العام والأحزاب السياسية والمجتمع المدني فيما يتعلق بالأهداف والقيم المشتركة إلى حد كبير،