die Vorauszahlung [pl. Vorauszahlungen]
تَسْبِيق {المغرب}
Textbeispiele
  • Ich habe eine Vorauszahlung für das neue Auto gemacht.
    قمت بدفع تسبيق للسيارة الجديدة.
  • Die Vorauszahlung für die Wohnung beträgt zwei Monatsmieten.
    تسبيق الشقة يساوي إيجار شهرين.
  • Haben Sie die Vorauszahlung für Ihren Urlaub bereits getätigt?
    هل قمت بالفعل بتسبيق عطلتك؟
  • Eine hohe Vorauszahlung führt oft zu günstigeren monatlichen Raten.
    الدفع المقدم العالي غالبًا ما يؤدي إلى أقساط شهرية أقل.
  • Wir benötigen eine Vorauszahlung, bevor wir mit der Arbeit beginnen.
    نحتاج إلى تسبيق قبل أن نبدأ بالعمل.
  • Um die Ernsthaftigkeit des Versprechens zu demonstrieren, zog ein "Cherut"-Aktivist mit starkem amerikanischem Akzent ein Bündel mit Tausenden Schekel und bot eine Vorauszahlung an.
    أَخرج ناشط من حزب حيروت كان يتحدَّث بلكنة أَمريكية بارزة في مظاهرة مبلغ أَلف شيكل، وقدَّمها لشاب عربي كدفعة أولى على الحساب، وذلك لكي يظهر مدى جدية اليمين الإسرائيلي في مسألة دفع التعويضات.
  • die Mitgliedstaaten leisten Vorauszahlungen an den Betriebsmittelfonds entsprechend dem von der Generalversammlung verabschiedeten Schlüssel für die Beiträge der Mitgliedstaaten zum Haushalt 2006;
    تقدم الدول الأعضاء دفعات إلى صندوق رأس المال المتداول وفقا لجدول الأنصبة المقررة الذي اعتمدته الجمعية العامة والخاص باشتراكات الدول الأعضاء في الميزانية لعام 2006؛
  • sollte die Summe der Guthaben und der Vorauszahlungen eines Mitgliedstaats an den Betriebsmittelfonds für den Zweijahreszeitraum 2004-2005 die Höhe der von dem Mitgliedstaat nach Ziffer 2 zu leistenden Vorauszahlung übersteigen, wird der Mehrbetrag auf die von dem Mitgliedstaat für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 zu entrichtenden Beiträge angerechnet;
    إذا ما تجاوزت المبالغ المقيدة لحساب أي دولة من الدول الأعضاء والدفعات المســـددة منها لصندوق رأس المـــال المتداول عن فترة السنتين 2004-2005 قيمة الدفعات المقدمة من هذه الدولة العضو بمقتضى أحكام الفقرة 2 أعلاه، تخصم الزيـادة من مبلغ الاشتراكات المقررة على الدولة العضو فيما يتعلق بفترة السنتين 2006-2007؛
  • beschließt, sich während des Hauptteils ihrer einundsechzigsten Tagung erneut mit der Frage des Finanzierungsplans für den Sanierungsgesamtplan, einschließlich der in Ziffer 35 des dritten jährlichen Fortschrittsberichts des Generalsekretärs über die Durchführung des Sanierungsgesamtplans genannten Kreditfazilitäten oder -instrumente, sowie der Durchführkeit der Option einer einmaligen Vorauszahlung zu befassen, und ersucht in diesem Zusammenhang den Generalsekretär, der Generalversammlung ebenfalls während des Hauptteils ihrer einundsechzigsten Tagung unter anderem einen Mechanismus vorzuschlagen, der sicherstellen würde, dass die Mitgliedstaaten, die ihre veranlagten Beiträge für den Sanierungsgesamtplan vollständig und pünktlich entrichten, keinerlei finanzielle Verbindlichkeiten und/oder sonstige Verpflichtungen zu übernehmen haben, die sich aus dem möglichen Einsatz der genannten Kreditfazilitäten oder -instrumente ergeben;
    تقرر العودة في الجزء الرئيسي من دورتها الحادية والستين إلى مسألة خطة تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر، بما في ذلك التسهيلات أو الصكوك الائتمانية المشار إليها في الفقرة 35 من التقرير المرحلي السنوي الثالث للأمين العام، وكذلك جدوى اعتماد خيار للسداد مقدما دفعة واحدة، وتطلب في هذا السياق إلى الأمين العام أن يقترح، في جملة أمور، على الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الحادية والستين آلية تكفل عدم تحميل الدول الأعضاء التي تسدد بالكامل وفي الوقت المناسب أنصبتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر أي مسؤوليات مالية و/أو غيرها من الالتزامات الناشئة عن الاستخدام المحتمل لتلك التسهيلات أو الصكوك الائتمانية؛
  • beschließt außerdem, dass die Mitgliedstaaten entsprechend dem von der Generalversammlung zu verabschiedenden Schlüssel für die Beiträge zum ordentlichen Haushalt 2007 Vorauszahlungen an den Betriebsmittelfonds leisten;
    تقرر أيضا أن تدفع الدول الأعضاء مقدما مبالغ إلى صندوق رأس المال المتداول وفقا لجدول الأنصبة المقررة الذي ستعتمده الجمعية العامة من أجل الاشتراكات في الميزانية العادية لعام 2007؛
  • beschließt ferner, dass auf diese Vorauszahlungen folgende Beträge anzurechnen sind:
    تقرر كذلك أن تخصم من هذه المبالغ المدفوعة مقدما ما يلي:
  • Die Mission soll sich verstärkt darum bemühen, ihren Rückstand bei der Prüfung der Vorauszahlungen an die Durchführungsorganisationen abzubauen, und erforderlichenfalls für die Erstattung der Gelder sorgen.
    وينبغي للبعثة أن تكثف جهودها لتصفية المتأخرات من السلف المدفوعة للوكالات المنفذة وتكفل استرداد الأموال حيثما اقتضى الأمر ذلك.
  • die Mitgliedstaaten leisten Vorauszahlungen an den Betriebsmittelfonds entsprechend dem von der Generalversammlung verabschiedeten Schlüssel für die Beiträge der Mitgliedstaaten zum Haushalt 2008;
    أن تسدد الدول الأعضاء مقدما مبالغ إلى صندوق رأس المال المتداول وفقا لجدول الأنصبة المقررة الذي اعتمدته الجمعية العامة لاشتراكات الدول الأعضاء في الميزانية لعام 2008؛
  • auf diese Vorauszahlungen sind anzurechnen:
    أن يخصم من هذه المبالغ المسددة مقدما ما يلي:
  • sollte die Summe der Guthaben und der Vorauszahlungen eines Mitgliedstaats an den Betriebsmittelfonds für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 die Höhe der von dem Mitgliedstaat nach Ziffer 2 zu leistenden Vorauszahlung übersteigen, wird der Mehrbetrag auf die von dem Mitgliedstaat für den Zweijahreszeitraum 2008-2009 zu entrichtenden Beiträge angerechnet;
    إذا ما تجاوزت المبالغ المقيدة لحساب أي دولة من الدول الأعضاء في صندوق رأس المال المتداول والمبالغ المســـددة منها مقدما للصندوق عن فترة السنتين 2006-2007 قيمة المبلغ الذي تسدده هذه الدولة العضو مقدما بمقتضى أحكام الفقرة 2 أعلاه، أن تخصم هذه الزيـادة من مبلغ الاشتراكات المقررة على الدولة العضو فيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009؛
Synonyme
  • تقديم ، تقريب
Synonyme
  • Vorschuß, Vorauszahlung, Vorkasse, Voreinsendung
Beispiele
  • Auf Grund der Einschaltung dubioser Firmen und Agenturen in den Kartenverkauf und unübersichtlichen Absatzstrukturen waren damals mehrere zehntausend Fans trotz erfolgter Vorauszahlung ohne Eintrittstickets geblieben., Roche wird nach Mitteilung von Epigenomics eine Vorauszahlung von vier Millionen Euro leisten und außerdem Beträge für die Forschung und Entwicklung sowie das Erreichen von Etappenzielen bereitstellen., Geplant war offenbar, diese Summe als eine Art Vorauszahlung auf die Nutzungsgebühren für das Stadion zu erheben., Frankfurt/Main - EU-Agrarkommissar Franz Fischler kündigte im Deutschlandradio an, dass deutsche Bauern eine fünfzigprozentige Vorauszahlung auf alle Prämien bekommen könnten, auf die sie Anspruch hätten., Sie nötigte ihm darauf eine goldene Dose mit Gewalt auf, die der Arzt jedoch nur als Vorauszahlung annahm, und um die Dame als eine gute Kundin nicht unwillig zu machen, ihr nicht weiter widersprach., Durch die Vorauszahlung der Abonnenten und durch Spenden sind immerhin 25 000 Mark zusammengekommen - das Startkapital., Zudem ist zwingend eine Vorauszahlung von rund 42 000 Mark als Soforthilfe an die schadensersatzberechtigte Person zu zahlen., Die Bundesrepublik hat bereits 811000 Euro zur Anschubfinanzierung und Vorauszahlung für das erste Budget überwiesen., Danach hat das Körperschaftsteuerrecht ein Anrechnungsverfahren eingeführt, also die Körperschaftsteuer nur als Vorauszahlung auf die persönliche Steuerschuld des Kapitalgebers verstanden., Die Gesellschaften holten sich ihr Körperschaftsteuer-Guthaben - de facto ihre "überhöhte Vorauszahlung" - zurück.
leftNeighbours
  • eine Vorauszahlung, halbjährlicher Vorauszahlung, monatliche Vorauszahlung, vereinbarten Vorauszahlung
rightNeighbours
  • Vorauszahlung bestanden, Vorauszahlung vereinbart, Vorauszahlung verlangt, Vorauszahlung einseitig, Vorauszahlung in Höhe von, Vorauszahlung um 5, Vorauszahlung geleistet
wordforms
  • Vorauszahlungen, Vorauszahlung