Textbeispiele
  • Das ist ein übergreifendes Thema in der gesamten Literatur.
    هذا موضوع عام في جميع الأدب.
  • Wir müssen übergreifend arbeiten, um dieses Projekt zu vollenden.
    علينا العمل على نطاق عام لإتمام هذا المشروع.
  • Er hat einen übergreifenden Einfluss auf die gesamte Gemeinde.
    لديه تأثير عام على المجتمع بأكمله.
  • Diese Regel ist übergreifend und gilt für alle Abteilungen.
    هذا القاعدة عامة وتنطبق على جميع الأقسام.
  • Die Studie untersucht übergreifende Trends in der Öffentlichkeitsarbeit.
    تدرس الدراسة الاتجاهات العامة في العلاقات العامة.
  • Kluge Integrationspolitik muss Ressort übergreifend allen Kindern helfen, gleichgültig ob ausländischen oder deutschen.
    السياسة الحكيمة لإدماج الأجانب يجب أن تتجاوز حيّز الاختصاصات الضيقة من أجل مساعدة جميع الأطفال الفقراء، بغض النظر عما إذا كانوا من الأجانب أو من الألمان.
  • Eine die letzten sechs Dekaden übergreifende Vergleichsstudie der politischen Partizipation von Frauen in Pakistan würde die Regierung Musharraf tatsächlich in vorteilhaftem Licht erscheinen lassen, zumindest solange man sich auf die reinen Zahlen beschränkt.
    واحدة من عشرات الدراسات السياسية المقارنة الأخيرة والأكثر انتشارا حول مشاركة النساء في أنشطة الحياة السياسية يمكنها بالفعل أن تجعل حكومة الرئيس مشرف تظهر بصورة إيجابية، على الأقل طالما يظل المرء يحصر اهتمامه بالأرقام المجردة.
  • Man sollte allerdings Integration von Ausländern, von Migranten, nicht primär als Mittel zur Terrorismusbekämpfung verstehen. Integration von neuen Bürgern muss ein übergreifendes politisches Ziel sein.
    بيد أنه لا يجب أن يُفهم اندماج الأجانب والمهاجرين باعتباره وسيلةً لمحاربة الإرهاب. يجب أن يكون اندماج المواطنين الجدد هدفًا سياسيًا شاملاً -بغض النظر أكانوا يحملون جواز سفر ألماني أم لا.
  • Vergleichbar mit einem Arzt, der seinem Patienten in objektiven, wissenschaftlichen Begriffen erklärt, was dieser schon lange über seine eigene Gesundheit dachte, bietet der Bericht in kontinent-übergreifenden Vergleichen und anhand von eindrucksvollen Daten eine solide Untermauerung gelebter Erfahrung und drückt aus, was auch viele Araber selbst fühlen und denken.
    يمكن أن نقارن التقرير بطبيب يشرح لمريضه بعبارات موضوعية علمية ما تحسسه المريض بشأن حالته الصحية منذ وقت طويل. فالتقرير يعطي من خلال عرضه لمقارنات تشمل كافة القارات وأرقاما مثيرة للاهتمام قاعدة قوية لتجارب عاصرها العرب بأنفسهم كما أنه يعبر عن أمور يتحسسها ويفكر بها الكثيرون منهم.
  • Wir bekräftigen, dass die Entwicklung selbst ein zentrales Ziel ist und dass die nachhaltige Entwicklung in ihren wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekten ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeiten der Vereinten Nationen bildet.
    ونؤكد من جديد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا للإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة.
  • Die Beseitigung der Armut, die Änderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster und der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcenbasis, auf der die wirtschaftliche und soziale Entwicklung aufbaut, sind übergreifende Ziele und wesentliche Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung.
    وتعتبر أهداف القضاء على الفقر وتغيير أنماط الانتاج والاستهلاك التي لا يمكن إدامتها وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أهدافا أساسية ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة.
  • Wir unterstützen eine baldige Reform des Sicherheitsrats - ein wesentlicher Bestandteil unserer übergreifenden Anstrengungen zur Reform der Vereinten Nationen -, um ihn repräsentativer, effizienter und transparenter zu gestalten und somit seine Wirksamkeit und die Legitimität und die Durchführung seiner Beschlüsse weiter zu verbessern.
    ونؤيد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
  • Die für den Friedenssicherungshaushalt der Vereinten Nationen geltenden Regeln sollten geändert werden, um den Vereinten Nationen in ganz besonderen Ausnahmefällen die Möglichkeit zu geben, Pflichtbeiträge zur Finanzierung regionaler Einsätze, die vom Sicherheitsrat genehmigt wurden, oder der Teilnahme von Regionalorganisationen an von mehreren Partnern getragenen Friedenseinsätzen unter der übergreifenden Schirmherrschaft der Vereinten Nationen zu verwenden.
    يجب أن تُعدل قواعد ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام بحيث تتيح للأمم المتحدة الخيار، في الظروف الاستثنائية جدا، في استعمال الاشتراكات المقررة لتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن، أو مشاركة المنظمات الإقليمية في عمليات السلام المتعددة الأركان تحت المظلة العامة للأمم المتحدة.
  • erklärt erneut, dass die Entwicklung selbst ein zentrales Ziel ist und dass die nachhaltige Entwicklung in ihren wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekten ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeit der Vereinten Nationen bildet, betont, wie wichtig die Fortsetzung der diesbezüglichen Anstrengungen ist, und bittet die Weltbank, den Internationalen Währungsfonds, die regionalen Entwicklungsbanken und die sonstigen zuständigen Institutionen, im Einklang mit ihrem jeweiligen Mandat die Entwicklungsdimensionen noch stärker in ihre Strategien und Politiken einzubinden;
    تؤكد من جديد أن التنمية هدف محوري في حد ذاته وأن التنمية المستدامة بجوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تمثل عنصرا رئيسيا للإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وتؤكد أهمية مواصلة الجهود في هذا الشأن، وتدعو البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصارف التنمية الإقليمية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة إلى مواصلة العمل على دمج الأبعاد الإنمائية في استراتيجياتها وسياساتها، بما يتفق مع الولاية المنوطة بكل منها؛
  • nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass die Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens über die biologische Vielfalt vor kurzem das Arbeitsprogramm über die biologische Vielfalt der Berggebiete verabschiedet hat, mit der übergreifenden Zielsetzung, den Rückgang der biologischen Vielfalt in den Berggebieten bis zum Jahr 2010 auf globaler, regionaler und nationaler Ebene erheblich zu reduzieren, und dass dieses Arbeitsprogramm jetzt umgesetzt wird, mit dem Ziel, einen wichtigen Beitrag zur Beseitigung der Armut in Bergregionen zu leisten;
    تلاحظ مع الارتياح اعتماد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مؤخرا لبرنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي للجبال، الذي ينصرف الغرض الشامل منه إلى الحد بدرجة كبيرة من فقد التنوع البيولوجي للجبال بحلول عام 2010 على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وكذلك تنفيذه الذي يستهدف تحقيق إسهام كبير في القضاء على الفقر في المناطق الجبلية؛
Synonyme
  • سنة ، حول ، حقبة ، عُمُوم ، عامّة ، شامل ، كُلّيّ ، طفا ، سبح ، شائع ، عُمُوميّ
Synonyme
  • entwickeln, erhöhen, verbreiten, expandieren, ausdehnen, anwachsen, überschlagen, überspringen, anschwellen, übergreifen
Beispiele
  • Alle werden dieselbe Uniform tragen und in den Bereichen Gastronomie und Zugbegleitung übergreifend arbeiten., Die Cheftrainer-Position von Reinhard Heß ist übergreifend und soll bis in die Nachwuchsarbeit gehen", erläuterte DSV-Generalsekretär Thomas Pfüller am Mittwoch nach einer Sitzung der Verbandsspitze., Die Jobangebote für Akademiker sind im vergangenen Jahr Disziplinen übergreifend um 46 Prozent gegenüber 2001 zurückgegangen., Sie wollen das Geld beim Grundgehalt einsparen, das für alle Hochschulen übergreifend von C 4 auf C 3 abgesenkt wird., Die antifaschistisch drapierte Verlogenheit, die so tief in totalitärem Denken verwurzelt ist, rumort immer weiter, nach Westen übergreifend., In einem Kurs sollen die Geschichtsdozenten Teamarbeit proben und ein Thema - etwa Elite im Mittelalter und in der Weimarer Republik - übergreifend erarbeiten., Er erwies sich dabei auch als die Konfessionen übergreifend; in vielem stand und steht der demokratische Sozialismus der katholischen Soziallehre nahe, jedenfalls hat er zur sozialen Bewusstseinsbildung erheblich beigetragen., Ob als Fach oder übergreifend, das soll ein dreijähriges Projekt klären, das die Hertie-Stiftung finanziert., Es gibt ihn vielleicht manchmal in irgendeinem Spezialsektor, aber es gibt ihn nicht übergreifend, auch nicht auf die Zivilgesellschaft., Das neue Sozialministerium soll nach Angaben aus Koalitionskreisen künftig übergreifend für die Kranken-, Pflege- und Rentenversicherung zuständig sein.
leftNeighbours
  • Länder übergreifend, Fächer übergreifend, nach Osten übergreifend, Sparten übergreifend, Branchen übergreifend, Geschäftsfelder übergreifend, Partei übergreifend, Disziplinen übergreifend, Ressort übergreifend
rightNeighbours
  • übergreifend arbeiten, übergreifend angelegt, übergreifend tätig
wordforms
  • übergreifen, übergegriffen, übergreifend, übergreift, übergriff, überzugreifen, übergriffen, übergreife, übergriffe, übergreifst, übergriffst, übergreifest, übergreifet, übergriffet, übergriffest, übergrifft