die Ermessensfreiheit [pl. Ermessensfreiheiten]
Textbeispiele
  • Der Richter hat eine beträchtliche Ermessensfreiheit bei der Strafzumessung.
    يمتلك القاضي سلطة تقديرية كبيرة في تحديد العقوبة.
  • Die Ermessensfreiheit des Managements ist in dieser Angelegenheit begrenzt.
    سلطة تقديرية الإدارة محدودة في هذه المسألة.
  • Die Ermessensfreiheit der Beamten sollte nicht missbraucht werden.
    لا يجب ان يتم اساءة استخدام سلطة التقديرية للموظفين.
  • Die Ermessensfreiheit des Lehrers in der Bewertung sollte respektiert werden.
    يجب احترام سلطة تقديرية المعلم في التقييم.
  • Das Gesetz gibt den Behörden eine bestimmte Ermessensfreiheit.
    يعطي القانون للسلطات سلطة تقديرية معينة.
  • Die ägyptischen Richter verfügen traditionell über große Ermessensfreiheit und gelten als überaus korrekt. Nun fühlen sie sich allerdings missbraucht, nachdem die Regierung bestrebt ist, Manipulationen nach der Wahl zu beschönigen, indem man behauptet, die Wahlen wären ohnehin von den Richtern überwacht worden.
    يتسم القضاة المصريون بالحفاظ على تقليد قديم من الدبلوماسية واللياقة. لكنهم يشعرون بأن الحكومة أساءت إليهم حين حاولت تذويق التلاعب في الانتخابات الأخيرة بادعائها أن القضاة هم الذين أشرفوا على عملية التصويت.
  • Der Generalsekretär und seine Führungskräfte müssen die Ermessensfreiheit, die Mittel, die Befugnisse und die sachverständige Unterstützung erhalten, die sie benötigen, um eine Organisation zu lenken, von der erwartet wird, dass sie den sich rasch ändernden operativen Bedürfnissen in vielen verschiedenen Teilen der Welt gewachsen ist.
    ويجب أن يُوفر للأمين العام وللمديرين العاملين معه ما يحتاجونه من السلطات التقديرية والوسائل، والسلطات الإدارية والمساعدات اللازمة من الخبراء لتمكينهم من إدارة منظمة يُتوقع منها أن تلبي الاحتياجات التشغيلية السريعة التغير في أجزاء مختلفة من العالم.
  • betont, dass die Ermessensfreiheit des Generalsekretärs im Bereich der Verwaltung und des Managements im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen und den Personal-, Finanz- und Programmplanungsvorschriften sowie den Mandaten der Generalversammlung zu stehen hat;
    تؤكد على أن يأتي تفويض السلطات التقديرية الإدارية والتنظيمية، التي يتمتع بها الأمين العام، متمشيا مع الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للموظفين والنظام المالي وأنظمة تخطيط البرامج والولايات التي منحتها الجمعية العامة؛
  • Jeder Vertragsstaat ist bestrebt, sicherzustellen, dass eine nach seinem innerstaatlichen Recht bestehende Ermessensfreiheit hinsichtlich der Strafverfolgung von Personen wegen Straftaten nach diesem Übereinkommen so ausgeübt wird, dass die Maßnahmen der Strafrechtspflege in Bezug auf diese Straftaten größtmögliche Wirksamkeit erlangen, wobei der Notwendigkeit der Abschreckung von diesen Straftaten gebührend Rechnung zu tragen ist.
    تسعى كل دولة طرف إلى ضمان أن أية صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية تُمارس من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير إنفاذ القانون التي تتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها.
  • Sie muss über volle Ermessensfreiheit verfügen, wenn es darum geht, ihre Berichte direkt der im Hinblick auf den Evaluierungsgegenstand angemessenen Entscheidungsebene zur Behandlung vorzulegenf.
    وتلك المهمة بحاجة إلى أن تكون لها جميع السلطات التقديرية لكي تعرض تقاريرها مباشرة على المستوى المناسب من صناع القرار في المجال المتعلق بالتقييم.
  • Jeder Vertragsstaat ist bestrebt, sicherzustellen, dass eine nach seinem innerstaatlichen Recht bestehende Ermessensfreiheit hinsichtlich der Strafverfolgung von Personen wegen in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebener Straftaten so ausgeübt wird, dass die Maßnahmen der Strafrechtspflege in Bezug auf diese Straftaten größtmögliche Wirksamkeit erlangen, wobei der Notwendigkeit der Abschreckung von diesen Straftaten gebührend Rechnung zu tragen ist.
    تسعى كل دولة طرف إلى ضمان ممارسة أي صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير إنفاذ القانون التي تُتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة الردع عن ارتكابها.
  • In solchen Unternehmen gibt es jede Menge„ Vertretungsprobleme“: Während von den Entscheidungsträgern( Direktoren) erwartet wird, dass sie im Namen ihrer Aktionärehandeln, gewährt man ihnen auch enorme Ermessensfreiheit zur Förderung ihrer eigenen Interessen – die sie oftmals auch in Anspruch nehmen.
    ومثل هذه الشركات تعج بمشاكل "الوكالة": في حين من المفترض أنيتصرف صانعو القرار (المديرون التنفيذيون) بالنيابة عن حملة الأسهم،فهم يملكون السلطة اللازمة لتحقيق مصالحهم الخاصة ـ وهم يفعلون ذلكغالباً.
  • Die ägyptischen Richter verfügen traditionell über große Ermessensfreiheit und gelten als überaus korrekt.
    يتسم القضاة المصريون بالحفاظ على تقليد قديم من الدبلوماسيةواللياقة.
Beispiele
  • In der Idee der Tribunale drückt sich eine beunruhigende Tendenz der Regierung Bush aus: Sie hegt Argwohn gegenüber den Gerichten, vertraut lieber dem Militär und strebt nach größtmöglicher Ermessensfreiheit., Der Supreme Court hob deshalb ein Urteil des Kreisrichters in Leon County auf, in welchem die enge Auslegung der Ermessensfreiheit bei der Durchsetzung dieser Meldefrist gebilligt woren war., erwidert eine andere Frau, "hier sind Familien, Frauen, Kinder - hier habt ihr Ermessensfreiheit.", Das Konzept der Regierung sah eine Kürzung des Religionsunterrichts von drei auf zwei Wochenstunden und außerdem eine gewisse Ermessensfreiheit der Schulen bei der Verteilung des Musik-, Kunst- und Sportunterrichts vor., Von der Ermessensfreiheit, die an die Stelle der rechtlichen Bindung tritt, wird jedoch eine Entlastung des Gerichts erwartet, eine Verringerung des gerichtsinternen Aufwands und nicht zuletzt ein sinnvoller Einsatz der begrenzten Kapazitäten., Das seit 1993 geltende Asylrecht entspricht dem Grundgesetz: Die Richter billigen Bonn Ermessensfreiheit zu., Diese Ermessensfreiheit gebe es aber nur dann, wenn niemand durch das falsch geparkte Auto gefährdet werde., Doch die von den Grünen suggerierte politische Ermessensfreiheit sieht das Bergrecht nun mal nicht vor., Das folgt aus der Ermessensfreiheit, die sich aus der Unbestimmtheit und Fallbezogenheit des Begriffs der "besonderen Umstände" ergibt (vgl.BGH, NJW 1977, 639; 1976, 1413; 1971, 151 (152))., Sie war früher schon für den Beurteilungsspielraum des Zivilrichters fruchtbar gemacht worden (Rittner, Ermessensfreiheit und Billigkeitsspielraum des Zivilrichters im deutschen Recht, Arbeiten zur Rechtsvergleichung, 1964, S. 21 ff.).