die Umleitung [pl. Umleitungen]
Textbeispiele
  • Eine Umleitung ist aufgrund der Baustelle erforderlich.
    التفاف ضروري بسبب وجود موقع للبناء.
  • Die Umleitung wird deutlich ausgeschildert sein.
    سيتم التعليم بوضوح على اِلْتِفَافٌ.
  • Umleitung wird voraussichtlich eine Stunde dauern.
    من المتوقع أن يستغرق اِلْتِفَافٌ ساعة.
  • Bitte folgen Sie den Schildern zur Umleitung.
    الرجاء اتباع اللافتات إلى اِلْتِفَافٌ.
  • Die vorgeschlagene Umleitung ist fünf Kilometer lang.
    يبلغ طول الالتفاف المقترح خمسة كيلومترات.
  • Mehrere Regionen haben mit Wasserknappheit zu rechnen, da die grundwasserführenden Schichten erschöpft sind und der Prozess der Umleitung von Flüssen zum Zwecke der Bewässerung, Stromgewinnung und Trinkwasserversorgung an seine ökologischen Grenzen stößt.
    ويتوقع أن تواجه مناطق كثيرة في العالم نقصا في موارد المياه بسبب استنفاد مجمعات المياه الجوفية كما أن عملية تحويل مياه الأنهار لأغراض الري وإنتاج الطاقة ومياه الشرب بلغت حدودها القصوى إيكولوجيا.
  • Es bedarf einer Umleitung von Ressourcen, um an einer kleineren Zahl strategischer Standorte die Informationszentren zu stärken.
    وينبغي إعادة توجيه الموارد لتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام في عدد أقل من المواقع الاستراتيجية.
  • g) vorbehaltlich von Verfahren, die von dem Ausschuss nach Resolution 661 (1990) vor Ablauf des in Ziffer 10 festgelegten Zeitraums zu bestimmen sind, und auf der Grundlage der Empfehlungen des Büros für das Irak-Programm die auf den Konten nach Ziffer 8 a) und b) der Resolution 986 (1995) eingezahlten Mittel nach Bedarf und soweit angemessen dazu zu verwenden, die Lieferanten und Verlader für vereinbarte zusätzliche Transport-, Verlade- und Lagerkosten zu entschädigen, die ihnen infolge der Umleitung und Verzögerung von Lieferungen entstanden sind, die von ihm gemäß Ziffer 4 a), b) und c) zur Wahrnehmung seiner Aufgaben nach Ziffer 4 d) angeordnet wurde;
    (ز) استخدام الأموال المودعة في الحسابات المنشأة عملا بالفقرتين 8 (أ) و 8 (ب) من القرار 986 (1995) على النحو اللازم والمناسب، ورهنا بالإجراءات التي تقررها اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 (1990) وذلك قبل نهاية الفترة المبينة في الفقرة 10 أدناه من منطوق القرار واستنادا إلى التوصيات المقدمة من مكتب برنامج العراق، لتعويض الموردين والشاحنين عن تكاليف الشحن والنقل والتخزين الإضافية المتفق عليها والمتكبدة من جراء تحويل وجهة الشحنات وتأخيرها حسب توجيهاته وفقا لأحكام الفقرة 4 (أ) و (ب) و (ج) من منطوق القرار وذلك للاضطلاع بمهامه المبينة في الفقرة 4 (د) من منطوق القرار؛
  • Der bevorzugte Marktzugang für afrikanische Länder nach dem African Growth and Opportunity Act ( AGOA) und weitere, neuere Initiativen scheinen im Wesentlichen auf die Umleitung des Handelszu zielen – man nimmt einigen armen Ländern ihren Handelsanteil wegund gibt ihn anderen.
    ذلك أن وصول الدول الأفريقية إلى أسواق الدول المتقدمة علىنحو تفضيلي، طبقاً لقرار النمو الإفريقي والفرصة (AGOA)، فضلاً عنمبادرات أخرى أحدث عهداً، يبدو إلى حد كبير وكأنه مجرد انحراف تجاريبحت ـ حيث من المحتم أن يؤدي إلى سلب التجارة من بعض الدول الفقيرةوإعطائها لدول أخرى.
  • Die WTO soll derartige Vereinbarungen zur Umleitung des Handels eigentlich verhindern, bisher allerdings war noch keinederartige Klage erfolgreich.
    ومن المفترض أن تحرص منظمة التجارة العالمية على منع مثل هذهالاتفاقيات التجارية المنحرفة، لكنها لم تنجح حتى الآن في إحداث أيتغيير.
  • Eine Privatisierung würde also die Ruheständler nicht voreiner Insolvenz des Social- Security- Systems schützen; sie würdelediglich das bestehende Haushaltsdefizit enorm erhöhen – denn eine Teilprivatisierung beinhaltet die Umleitung von sonst zur Schließung des Fehlbetrags zwischen staatlichen Ausgaben und Einnahmen verwendeten Mitteln in private Fonds.
    وعلى هذا، فإن الخصخصة لن تحمي المتقاعدين من إفلاس نظامالضمان الاجتماعي؛ بل إنها ستؤدي إلى تفاقم العجز المالي الحالي علىنحو هائل، وذلك لأن الخصخصة الجزئية تستلزم تحويل الأموال إلىاعتمادات خاصة كان من الممكن استخدامها في تضييق الفجوة بين الإنفاقالحكومي والعائدات.
  • Als Nazi- Deutschland in die westliche Sowjetunion eindrang,beließen die Deutschen die kollektivierten Höfe intakt, weil siediese zurecht als Instrument sahen, das ihnen die Umleitung der Nahrungsmittel in ihrem Sinne und das zielgerichtete Verhungernlassen von Menschen ermöglichte.
    فعندما غزت ألمانيا النازية غرب الاتحاد السوفييتي، أبقىالألمان على المزارع الجماعية سليمة، حيث نظروا إليها باعتبارهاالأداة التي من شأنها أن تسمح لهم بتحويل الغذاء الأوكراني لتحقيقأغراضهم الخاصة، وتجويع كل من يرغبون في تجويعهم.
  • Die größte Bedrohung, vor der unsere Welt im Bereich der Energieversorgung steht, sind weder terroristische Angriffe noch Embargos seitens der Öl produzierenden Länder. Dies sindkurzfristige Ereignisse, die sich mit Mitteln wie der Nutzungstrategischer Ölreserven, der Ausweitung der Produktion und der Umleitung von Öltransporten schnell und wirksam lösenlassen.
    إن أعظم المخاطر التي تتهدد الطاقة العالمية ليست الهجماتالإرهابية أو الحظر الذي قد تفرضه الدول المنتجة للنفط ـ فهي أحداثقصيرة الأجل يمكن التعامل معها بسرعة وعلى نحو فعّال من خلال تدابيرمتعددة، بما في ذلك الاعتماد على احتياطيات إستراتيجية من البترول،وزيادة معدلات الإنتاج، وتحويل شحنات النفط.
  • PEKING – Die meisten internationalen Finanzkrisen derletzten 200 Jahre waren die Folge von Spannungen, die durchdie Umleitung von Kapital aus Ländern mit hohen Ersparnissen insolche mit geringen Ersparnissen entstanden sind.
    بكين ــ إن أغلب الأزمات المالية الدولية التي حدثت على مدىالقرنين الماضيين كانت راجعة إلى توترات ناجمة عن إعادة تدوير رأسالمال من الدول ذات المدخرات المرتفعة إلى الدول ذات المدخراتالمنخفضة.
  • Die gefährlichste Idee, über die China nachdenkt, ist die Umleitung des Brahmaputras nach Norden; die Tibeter kennen ihn als Yarlung Tsangpo, China hat ihn aber in Yaluzangbu umbenannt. Es ist der höchstgelegene Fluss der Welt und auch einer der amschnellsten fließenden.
    إن الفكرة الأشد خطورة على الإطلاق والتي تدرسها الصين الآنتتلخص في تحويل مسار نهر براهمابوترا نحو الشمال، وهو النهر المعروفباسم يارلونج تسانجبو في التبت، ولكن الصين غيرت اسمه الآن إلىيالوزانجبو.
Beispiele
  • Während der Zeit der Umleitung werden die Haltestellen in der Poelchaustraße ersatzlos aufgehoben. +++, Insbesondere der Verzicht auf einen der umstrittenen Märsche an diesem Samstag in Belfast und die Umleitung einer Parade in Londonderry ließen die Sicherheitsbehörden aufatmen., Für die Buslinie 108 wird in dieser Zeit eine Umleitung über Pilgramer Straße - Ruhlsdorfer Straße - Erich-Baron-Weg - Akazienallee eingerichtet. +++, Obwohl die Umleitung seit November aufgehoben ist, steht die Ampel noch immer mitten in einer Tempo-30-Zone., Umleitung weg Ampel bleibt, Die Umleitung des Autoverkehrs erfolgt stadteinwärts über Freienwalder Straße Große-Leege-Straße Simon-Bolivar-Straße und stadtauswärts über Simon-Bolivar-Straße Große-Leege-Straße Gärtnerstraße., Linie 108 - - Umleitung bis Mittwoch wegen Bauarbeiten am Hultschiner Damm-Akazienallee bis Mittwoch 18 Uhr. +++, Linie 108 - - Umleitung wegen Bauarbeiten am Hultschiner Damm-Akazienallee bis Mittwoch 18 Uhr. +++, Bus: Linie 147 - Umleitung wegen Sperrung Friedrichshain-Corinthstraße-Modersohnstraße., Grund für die Umleitung: An der Kreuzung wird für 60 000 Mark der bröselige Straßenbelag abgefräst, neuer Asphalt aufgebracht.
leftNeighbours
  • ausgeschilderte Umleitung, Eine Umleitung, Möttlingen Umleitung, großräumige Umleitung, kurvenreiche Umleitung, Die Umleitung, weiträumige Umleitung, eingleisige Umleitung, eine Umleitung, offizielle Umleitung
rightNeighbours
  • Umleitung erfolgt, Umleitung ausgeschildert, Umleitung über, Umleitung führt, Umleitung Landsberger Allee, Umleitung in Kauf nehmen, Umleitung asphaltiert, Umleitung stadteinwärts, Umleitung dauert, Umleitung eingerichtet
wordforms
  • Umleitung, Umleitungen, Umleitungs