die Gleichsetzung [pl. Gleichsetzungen]
Textbeispiele
  • Die Gleichsetzung von Liebe und Schmerz ist in der Literatur sehr verbreitet.
    المُسَاوَاةُ بين الحُبِّ والألَمِ شائعَةٌ جِدّاً في الأدب.
  • Ich bin gegen die Gleichsetzung von Armut und Faulheit.
    أنا ضِدُّ المُسَاوَاةِ بين الفَقرِ والكَسَلِ.
  • Diese Gleichsetzung von Gewalt und Macht ist gefährlich.
    هذه المُسَاوَاةُ بين العُنفِ والسُلطةِ خَطِيرَةٌ.
  • Er machte eine Gleichsetzung zwischen Erfolg und Glück.
    قام بالمُسَاوَاةُ بين النَجاحِ والسَعادةِ.
  • Die Gleichsetzung von Weiblichkeit und Schwäche ist veraltet.
    المُسَاوَاةُ بين الأنوثةِ والضَعفِ قَديمَةٌ.
  • Denn auf der anderen Seite Thaçis stand auch noch der katholische Bischof der Diözese Kosovo. Das hatte zum einen den Grund, der (serbischen) Gleichsetzung von Albanern und "gefährlichen" Muslimen bildhaft etwas entgegenzuhalten.
    إلاَّ أنَّ هاشم تاتشي كان يقف أيضًا بجوار أسقف أبرشية كوسوفو الكاثوليكي. من بين الأسباب التي جعلته يظهر برفقة رجلي الدين مواجهة المساواة (الصربية) ما بين الألبان والمسلمين الخطرين بشيء واضح ملموس.
  • Die "Abwehr von Außeneinflüssen", die "Wahrung der Authentizität" und das "Respektieren der Partikularität" sind diejenigen Leitbegriffe, die momentan die Debatten richtungsweisend bestimmen. Die Gleichsetzung von (kultureller) Globalisierung mit "Verwestlichung" und "Amerikanisierung" ist deutlich ausgeprägt.
    "الاحتماء من التأثيرات الأجنبية" و"الحفاظ على الأصالة" و"احترام الخصوصية" هي الشعارات التي توجه وتتحكم في الجدالات حاليا. كما يقع التركيز بصفة واضحة على المماثلة بين العولمة(الثقافية) و"الاستغراب" و "الأمركة".
  • hebt außerdem hervor, dass die Gleichsetzung jedweder Religion mit Terrorismus zu vermeiden ist, da dies nachteilige Auswirkungen auf den Genuss des Rechts auf Religions- und Weltanschauungsfreiheit durch alle Mitglieder der betreffenden religiösen Gemeinschaften haben könnte;
    تشدد أيضا على أنه ينبغي تجنب معادلة أي دين بالإرهاب لأن هذا قد يؤدي إلى آثار ضارة على تمتع كل أفراد الجماعات الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛
  • hebt außerdem hervor, dass die Gleichsetzung jedweder Religion mit Terrorismus zu vermeiden ist, da dies nachteilige Auswirkungen auf den Genuss des Rechts auf Religions- und Weltanschauungsfreiheit durch alle Mitglieder der betreffenden religiösen Gemeinschaften haben könnte;
    تشدد أيضا على أنه ينبغي تجنب المضاهاة بين أي دين والإرهاب نظرا لما قد تترتب عليه من عواقب ضارة تؤثر على تمتع كل أفراد الطوائف الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛
  • hebt außerdem hervor, dass die Gleichsetzung jedweder Religion mit Terrorismus zu vermeiden ist, da dies nachteilige Auswirkungen auf den Genuss des Rechts auf Religions- und Weltanschauungsfreiheit durch alle Mitglieder der betreffenden religiösen Gemeinschaften haben könnte;
    تشدد أيضا على أنه ينبغي تجنب المساواة بين أي دين والإرهاب لأن هذا قد يؤدي إلى آثار ضارة على تمتع كل أفراد الجماعات الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛
  • Es bedarf einer globalen Abkehr von der Überzeugung, Atomwaffen seien gleichbedeutend mit geopolitischer Größe. Die Fortschritte verschiedener Bemühungen, diese Gleichsetzung zueliminieren, sind nicht besonders ermutigend wie man kürzlich ander negativen Reaktion des Kremls auf US- Präsident Barack Obamas Vorschlag einer beidseitigen Reduktion der Atomwaffenarsenalesehen konnte.
    والمطلوب الآن هو التحول العالمي بعيداً عن معادلة الأسلحةالنووية مع المجد الجيوسياسي. والواقع أن التقدم على مسار الجهودالعديدة الرامية إلى قطع هذا الارتباط لم تكن مشجعة، كما تجلى مؤخراًمن رد فعل الكرملين السلبي إزاء اقتراح الرئيس الأميركي باراك أوبامابخفض الجانبين لترسانتيهما من الأسلحة النووية.
  • Warum also dieses hohe Maß an Beunruhigung über eineuropäisches Appeasement, insbesondere unter den Neokonservativen? Warum die bereitwillige Gleichsetzung des Islamismus mit dem Nationalsozialismus?
    ما السبب إذاً وراء الانزعاج الشديد إزاء الاسترضاء الأوروبي،وخاصة بين المحافظين الجديد؟ ولماذا هذه المقارنة الساذجة بين الإسلامالثوري وبين النازية؟ كثيراً ما يذكر المحللون إسرائيل باعتبارهاالسبب وراء ذلك.
  • COLLEGE STATION, TEXAS – Die Gleichsetzung von Krieg mitindividueller Bösartigkeit ist in der internationalen Politik vonheute allgegenwärtig – wenn nicht gar universell.
    كوليج ستيشن، تكساس ـ لقد أصبحت المساواة بين الحرب والشرالفردي من الأمور الشائعة في دوائر السياسة الدولية المعاصرة في كلمكان تقريباً ـ إن لم يكن على مستوى العالم أجمع.
  • Die Gleichsetzung von Krieg mit einem einzelnen Tyrannensetzt den politischen Entscheidungsträgern also strategische Grenzen.
    بين أيدي من بالضبط؟ إن المعادلة بين الحرب وبين طاغية فردتفرض إذن قيوداً استراتيجية على صناع القرار السياسي.
  • Die Gleichsetzung von Staat und Nation ist die grundlegende Irrlehre unserer Zeit.
    لقد أصبحت معادلة الدولة الأمة تشكل البدعة الأكبر في عصرناالحديث.
Synonyme
  • تسوية ، مُعادلة ، عدل
Synonyme
  • Identifikation, Gleichsetzung, Ineinssetzung
Beispiele
  • Und es gelingt ihr, eine außergewöhnliche Verknüpfung zu schaffen: Sie nimmt die Aufwertung des Einzelnen in der Moderne ernst und erkennt im Lebendigen die Körpernatur, ohne die Gleichsetzung von Gesundheit mit intakten Genen auch nur zu erwägen., Hinter der grünen Kehrtwende, hinter der Gleichsetzung von "Liberalismus", "weniger Staat", "weniger Polizei" und "weniger Steuern" steckt ein schwerwiegendes Missverständnis., Eine Gleichsetzung wäre hochgradig falsch und gefährlich., Schröder: Dahinter steht die Angst, dass daraus eine undifferenzierte Gleichsetzung zwischen Terrorismus einerseits und Islam andererseits resultiert., Die alte Gleichsetzung vom genießenden Pornografen als leidenden Moralisten dürfte mit Houellebecqs neuem Roman Plateforme neu aufleben., Das ist keine simple Gleichsetzung, sondern ein Hinweis auf identische, heilsgeschichtliche Spekulationen zweier politischer Ideologien, Gesundheitsutopien inklusive, die auf je eigene Weise Unheil über die Welt gebracht haben., Die Lieblosigkeit im Umgang mit der akademischen Tradition, die Gleichsetzung des Historischen mit dem Verzopften ist geblieben., Nachdrücklich wendet sich der Autor gegen die gedankenlose Gleichsetzung von "brauner" und "roter" Diktatur: "So mörderisch das DDR-Regime gewesen sein mag: Die Toten, die auf sein Konto kamen, zählt man nach Hunderten, nicht nach Millionen.", Doch die Gleichsetzung der Opfer von Kapitalismus und Konzentrationslagern hält auch Brauman für 'übertrieben und unfruchtbar'.", "Schneide diese Sätze, und sie werden bluten", schrieb Ralph Waldo Emerson Mitte des 19. Jahrhunderts, und Whitman sog die Gleichsetzung von Mensch und Werk, von Leben und Dichtung, von Körper und Seele wie Muttermilch auf.
leftNeighbours
  • undifferenzierte Gleichsetzung, vorgenommene Gleichsetzung, simple Gleichsetzung, pauschale Gleichsetzung, plumpe Gleichsetzung, gedankenlose Gleichsetzung, plakative Gleichsetzung, vorschnelle Gleichsetzung, unverschämter Gleichsetzung, Diese Gleichsetzung
rightNeighbours
  • Gleichsetzung von, Gleichsetzung Troias, Gleichsetzung beider, Gleichsetzung lehne
wordforms
  • Gleichsetzung, Gleichsetzungen