Textbeispiele
  • Sie haben uneingeschränkten Zugang zu den Einrichtungen.
    لديك حرية غير مقيدة في استخدام المرافق.
  • Die Freiheit der Kunst ist uneingeschränkt.
    حرية الفن غير مقيدة.
  • Diese Anwendung hat uneingeschränkte Internetzugriffsberechtigungen.
    هذا التطبيق يمتلك صلاحيات غير مقيدة للوصول إلى الإنترنت.
  • Er hat uneingeschränkte Befugnisse, die Firma zu repräsentieren.
    لديه سلطة غير مقيدة لتمثيل الشركة.
  • Das Ausmaß seiner Liebe zu ihr ist uneingeschränkt.
    حبه لها غير مقيد.
  • Es gibt zur Zeit zwar noch keinen uneingeschränkten Zugang zu den Pufferzonen um Südossetien und Abchasien. Dafür sei aber noch bis zum 10. Oktober Zeit, unterstrich Haber im Interview mit Deutschlandradio Kultur:
    إلا أن دخول المناطق العازلة حول أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا مازال محدوداً في الوقت الحالي. فالوقت مازال متاحاً حتى 10 أكتوبر/ تشرين أول لهذا الغرض، هذا ما أكده هابر في حديثه إلى إذاعة ألمانيا الثقافية:
  • Warum wird Rafsandschani – eine überaus prominente politische Persönlichkeit sowie "Mastermind" hinter dem Aufstieg Khameneis nach dem Tod Ayatollah Khomeinis – nunmehr erstmals offen angegriffen und von Ahmadinedschad, der Khameneis uneingeschränkte Unterstützung hat, der Korruption beschuldigt?
    فلماذا تتم الآن ولأوَّل مرة بشكل علني مهاجمة رفسنجاني - الذي يعتبر شخصية سياسية بارزة للغاية و"العقل المدبِّر" المسؤول عن صعود خامنئي بعد وفاة آية الله الخميني، ويتم بالإضافة إلى ذلك اتِّهامه بالفساد من قبل أحمدي نجاد الذي يحظى بدعم خامنئي غير المحدود؟
  • Doch war es Musharraf, der nach seinem Putsch den berüchtigten 17. Verfassungszusatz erließ, der ihm uneingeschränkte Machtbefugnisse verlieh.
    غير أنَّ برويز مشرف وبعد انقلابه العسكري عمل على إصدار المادة السابعة عشر وإضافتها إلى الدستور الباكستاني، هذه المادة التي منحته سلطات غير محدودة.
  • Nach Ansicht von Lale Akgün, Bundestagsabgeordnete und Islam-Beauftragte der SPD, steht die Mehrheit der Kölner Bürger uneingeschränkt hinter dem Moscheebau in Köln .
    ترى النائبة في البرلمان الألماني البوندستاغ ومفوّضة الشؤون الإسلامية عن الحزب الاشتراكي الديمقراطي الألماني، لاله أكغون أن غالبية مواطني مدينة كولونيا يؤيدون من دون تحفّظ بناء مسجد كولونيا.
  • Die ganz große Mehrheit der Kölner Bürger steht uneingeschränkt hinter dem Moscheebau in Köln, daran wird auch so ein Rassistenkongress nichts ändern.
    والأغلبية العظمى من أهالي مدينة كولونيا تؤيِّد بناء المسجد في كولونيا، كما أنَّ مؤتمر العنصريين هذا لن يغِّر شيئًا في ذلك.
  • Doch verlor die Koalition überraschend deutlich und erst zum zweiten Mal nach 1969 ihre Zweidrittelmehrheit, die ihr erlaubte, fast uneingeschränkt zu walten. Die Sieger stehen also wie Verlierer da.
    إلاَّ أنَّه خسر بشكل مفاجئ وبوضوح وللمرة الثانية بعد خسارته في عام 1969 أغلبية الثلثين التي تتيح له حكم البلاد من دون قيد.
  • Es ist vor allem die palästinensische Perspektive, die Wildangel in seiner Studie interessiert. Denn die, so wirft er seinen Historiker-Kollegen vor, wurde bisher sträflich vernachlässigt. Die meisten Untersuchungen stützten sich auf deutsche, britische und israelische Quellen und kamen zu dem Schluss, dass Hitler-Deutschland aus Palästina uneingeschränkte Zustimmung erfahren hat.
    يهتم فيلدانغل في دراسته بشكل خاص يتناول الأحداث من وجهة النظر الفلسطينية، التي يرى الباحث أنها أهملت بشكل كبير في الكثير من الدراسات التاريخية المتعلقة بهذا الشأن، لأنها تعتمد على مصادر إسرائيلية وبريطانية وألمانية. كما يرى الباحث أنها غالباً ما تتوصل إلى نتيجة مفادها أن نظام هتلر كان يلقى تأييداً غير محدوداً في فلسطين.
  • Auch Kenia ist nicht unbeteiligt. Die Art und Weise, wie Kenia zuletzt gegen somalische Flüchtlinge vorgegangen ist, und die nahezu uneingeschränkte Unterstützung der somalischen Übergangsregierung hat Kenia bei den islamischen Gerichten nicht gerade beliebt gemacht. Zudem hat auch Kenia somalische Bevölkerungsgruppen, und kenianische Muslime fühlen sich oft als Bürger zweiter Klasse behandelt.
    كينيا لها دور أيضا. إن الطريقة التي تعاملت بها كينيا مؤخرا مع اللاجئين الصوماليين ومساندتها المطلقة لحكومة الصومال الانتقالية جعلت كينيا غير محبوبة لدى اتحاد المحاكم الإسلامية. أضف إلى ذلك أن كينيا بها مواطنين صوماليين والمسلمين الكنيانيين غالبا ما يشعرون أنهم يعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية.
  • Schließlich kommt die internationale politische Lage hinzu, gerade jetzt, wo Israel im Libanon und in Gaza Krieg führt und scheinbar uneingeschränkte Rückendeckung der USA und der Briten genießt.
    وأخيرًا يضاف إلى ذلك الوضع السياسي الدولي خاصة في هذه الأيّام التي تخوض فيها إسرائيل حربًا في لبنان وفي غزة وتحظى في هذه الحرب على ما يبدو بحماية وتأييد غير محدودين من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا.
  • Wie bereits nach dem Mord am niederländischen Filmemacher Theo van Gogh diskutiert, muss zumindest darüber nachgedacht werden, ob bestimmte Rechte wie Presse- und Meinungsfreiheit wirklich uneingeschränkt bleiben dürfen oder ob sie – wie jede andere Freiheit auch – ihre Grenze dort finden, wo die Freiheit des nächsten betroffen ist.
    وكما جرى النقاش بُعيّد مقتل المخرج الهولندي "تيو فان غوغ"، يتعين على الأقل إعادة التفكير والبحث فيما إذا كانت بعض قوانين حرية الصحافة والرأي يجب أن تبقى على حالها بلا روابط، أو إذا ما كان عليها أن تُعدَّل لتصبح مثل كافة الحريات الأخرى، التي تنتهي حدودها حيثما تبدأ حرية الآخرين.
Beispiele
  • Der Sendebetrieb solle uneingeschränkt fortgesetzt werden, versicherte er., Er stimme daher der Arbeitgeber-Forderung nach einer differenzierten Tarifpolitik "uneingeschränkt" zu., Zugleich betonte er jedoch, dass Kanada seinen Pflichten beim Kampf gegen den Terrorismus auch weiterhin nachkommen und den US-Einsatz in Afghanistan uneingeschränkt unterstützen werde., Auf europäischer Ebene wird die zurückhaltende Position der Deutschen zu einer möglichen Beteiligung der Bundeswehr an einer internationalen Friedenstruppe nicht uneingeschränkt geteilt., Schmidt wies am Sonntag auf dem Bundeskongress der Jungsozialisten in Potsdam Forderungen nach radikalen Einschnitten zurück: Das solidarische System müsse uneingeschränkt erhalten bleiben., Von den Konkurrenten hebt er sich vor allen dadurch ab, dass er auch vier Personen plus Gepäck ausreichend Platz bietet und uneingeschränkt alltagstauglich ist., Der Meinung war der damalige BWL- und Publizistik-Student durchaus, allerdings nicht uneingeschränkt, da ihr Hinweis, dass sie bei den Spandauer Kickers Fußball spiele, mitten ins Epizentrum seiner Vorurteile traf., Und dass er bisher gut gearbeitet hat, ist uneingeschränkt zu bejahen., Es ist "uneingeschränkt" (Joschka Fischer) notwendig, dass sich alle an diese Regeln halten, die "unser Gemeinwesen" (Johannes Rau) erst richtig lebenswert machen., Wenn Sie sich die europapolitische Bilanz von ihm anschauen, dann müssen Sie uneingeschränkt feststellen, ohne ihn hätte es keinen Konvent gegeben, keine Einigung bei der Agenda 2000, keine Einigung in Nizza und vieles andere mehr.
leftNeighbours
  • Dritten uneingeschränkt, nicht mehr uneingeschränkt, weiterhin uneingeschränkt, nahezu uneingeschränkt, Entwicklungsergebnisse uneingeschränkt, gilt uneingeschränkt, fast uneingeschränkt, Inspektoren uneingeschränkt, Einspruchsabteilung uneingeschränkt, Rechtsanspruch uneingeschränkt
rightNeighbours
  • uneingeschränkt testiert, uneingeschränkt positiv, uneingeschränkt solidarisch, uneingeschränkt zu empfehlen, uneingeschränkt gelten, uneingeschränkt empfohlen, uneingeschränkt fortgeführt, uneingeschränkt hinter, uneingeschränkt zur Verfügung stehen, uneingeschränkt schuldfähig