die Erteilung [pl. Erteilungen]
Textbeispiele
  • Er hat die offizielle Erteilung der Genehmigung gestern erhalten.
    تَلَقَى بشكل رسمي تَسْلِيم الإِذْنَ اليوم الذي سبقه.
  • Die Erteilung von Lizenzen ist die Aufgabe der lokalen Behörden.
    تَسْلِيم الرُخَص هو مَهْمَة السُلَطَات المَحَلِيَة.
  • Wir warten immer noch auf die Erteilung ihres Visums.
    ما زلنا ننتظر تَسْلِيم تأشيرتها.
  • Die Erteilung der Betriebserlaubnis war ein langer Prozess.
    تَسْلِيم تصريح العمل كان عملية طويلة.
  • Die Erteilung eines Passes kann mehrere Wochen dauern.
    قد يستغرق تَسْلِيم جواز السفر عدة أسابيع.
  • • unsere Vertretung in den Verwaltungsräten der verschiedenen Entwicklungs- und humanitären Organisationen koordinieren, um sicherzustellen, dass sie bei der Erteilung von Mandaten und der Zuweisung von Ressourcen im gesamten System eine kohärente Politik verfolgen;
    • تنسيق تمثيلنا في مجالس إدارة مختلف وكالات التنمية والوكالات الإنسانية من أجل كفالة اتباعها سياسة متسقة في إسناد الولايات وتخصيص الموارد على نطاق المنظومة بأسرها
  • Er stellte fest, dass die Ausschüsse im Allgemeinen effektiv arbeiteten und bei der Überprüfung der Fälle und der Erteilung von Genehmigungen sorgfältig vorgingen.
    وكانت هذه اللجان بوجه عام تعالج بصورة فعالة الحالات التي جرى استعراضها وإقرارها عل نحو دقيق.
  • • unsere Vertretung in den Verwaltungsräten der verschiedenen Entwicklungs- und humanitären Organisationen koordinieren, um sicherzustellen, dass sie bei der Erteilung von Mandaten und der Zuweisung von Ressourcen im gesamten System eine kohärente Politik verfolgen;
    • تنسيق تمثيلنا في مجالس إدارة مختلف وكالات التنمية والوكالات الإنسانية من أجل كفالة اتباعها سياسة متسقة في التكليف بالولايات وتخصيص الموارد على نطاق المنظومة بأسرها
  • ersucht den Generalsekretär, das Amt für interne Aufsichtsdienste zu beauftragen, einen Bericht über die Anwendung des Konzepts eines optimalen Preis-Leistungs-Verhältnisses bei der Bewertung und Erteilung von Beschaffungsaufträgen vorzulegen, mit dem Ziel, möglichen Missbrauch aufzudecken;
    تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقديم تقرير عن استعمال مفهوم القيمة الأفضل في تقييم عقود المشتريات وإرسائها بغرض تحديد ما قد يحدث من مخالفات في هذا المجال؛
  • nimmt mit Dank Kenntnis von der Arbeit der Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte, anerkennt die seit der Erteilung des Mandats für diese Stelle erzielten Fortschritte, nimmt Kenntnis vom ersten Teil ihres Berichts an die Generalversammlung und sieht der Fortsetzung ihrer Arbeit und ihrer Aktivitäten in der Zukunft unter gebührender Beachtung der Resolution 60/231 vom 23. Dezember 2005 mit Interesse entgegen;
    تحيط علما مع التقدير بعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح، وتسلم بالتقدم المحرز منذ إنشاء ولاية الممثل الخاص، وتحيط علما بالجزء الأول من تقريرها الذي قدمته إلى الجمعية العامة، وتتطلع إلى مواصلة عملها وأنشطتها في المستقبل مع مراعاة القرار 60/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 على النحو الواجب؛
  • begrüßt die im Hinblick auf die Reform der rechtsstaatlichen Institutionen unternommenen Schritte, ersucht die MINUSTAH, auch weiterhin die diesbezüglich notwendige Unterstützung zu gewähren, und ermutigt die haitianischen Behörden, diese Unterstützung in vollem Umfang zu nutzen, namentlich auf Gebieten wie der Neugliederung des Ministeriums für Justiz und öffentliche Sicherheit, der Zulassung von Richtern, der Erteilung von Rechtsbeistand für die Schwächsten und der Modernisierung der grundlegendsten Rechtsvorschriften;
    يرحب بالخطوات التي اتخذت نحو إصلاح مؤسسات سيادة القانون، ويطلب إلى البعثة مواصلة تقديم الدعم اللازم في هذا الصدد، ويشجع السلطات الهايتية على الاستفادة بشكل كامل من ذلك الدعم، ولا سيما في مجالات من قبيل إعادة تشكيل هيكل وزارة العدل والأمن العام، واعتماد القضاة، وتقديم المعونة القانونية لأضعف الفئات، وتحديث التشريعات الرئيسية؛
  • Ein weiteres innovatives Mittel zur Förderung des Verständnisses der Öffentlichkeit für die Tätigkeit der Vereinten Nationen war die Erteilung der Drehgenehmigung für den Spielfilm The Interpreter in den Räumlichkeiten des VN-Amtssitzes.
    ومن الوسائل المبتكرة الأخرى التي استخدمت لتعزيز الفهم العام لعمل المنظمة السماح بتصوير فيلم ”المترجمة الشفوية“ في موقع الأحداث في مقر الأمم المتحدة.
  • bittet die Gaststaaten, gegebenenfalls ihre Vorschriften für die Erteilung einer Arbeitserlaubnis an Ehegatten von Bediensteten der Vereinten Nationen zu überprüfen;
    تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛
  • bittet den Generalsekretär, auch weiterhin nach Mitteln und Wegen zu suchen, wie den Ehegatten dabei geholfen werden kann, Beschäftigungsmöglichkeiten zu finden, erforderlichenfalls im Benehmen mit den Regierungen der Gaststaaten, so auch durch die Ergreifung von Maßnahmen mit dem Ziel, die Erteilung von Arbeitserlaubnissen zu beschleunigen;
    تدعــو الأمين العام إلى مواصلة استطلاع سبل مساعدة أزواج الموظفين على الحصول على فــرص عمل، بالتشاور مع الحكومات المضيفة، حيثما لــزم الأمر، بما في ذلك عــن طريــق اتخاذ تدابيــر لتعجيل إصدار تصاريح العمل؛
  • ermutigt den Generalsekretär, während der Planung und Vorbereitung eines Friedenssicherungseinsatzes alle ihm zu Gebote stehenden Maßnahmen zu ergreifen, um eine rasche Verlegung zu erleichtern, und erklärt sich bereit, den Generalsekretär nach Bedarf durch die Erteilung konkreter Planungsmandate zu unterstützen, mit denen er ihn auffordert, die notwendigen Verwaltungsmaßnahmen zur Vorbereitung der raschen Verlegung einer Mission zu ergreifen;
    يشجع الأمين العام على أن يتخذ، خلال التخطيط لعمليات حفظ السلام والإعداد لها، جميع التدابير الممكنة لتيسير سرعة الانتشار، ويوافق على مساعدة الأمين العام، حيثما اقتضى الأمر ذلك، عن طريق تفويضه بولايات محددة في مجال التخطيط، تطلب إليه أن يتخذ الخطوات الإدارية اللازمة للإعداد لسرعة انتشار البعثات؛
Synonyme
  • إعطاء ، منح ، تقديم
Synonyme
  • Erteilung, Erteilen
Beispiele
  • Zudem habe die Stadt "nicht einmal ansatzweise behauptet..., bei Erteilung einer Erlaubnis an die NPD seien irgendwelche Gefahren oder Störungen" zu erwarten., Denn Frau Beer wedelt zornbebend mit einem Papier, das "Richtlinien für die Erteilung von Rüstungsexportgenehmigungen" betitelt ist., Eine solche Konditionierung hatte z.B. die Schweizer Regierung zur Bedingung für die Erteilung einer entsprechenden Bürgschaft gemacht., Die Karlsruher Energie Baden-Württemberg (EnBW), nach Eon, RWE und Vattenfall viertgrößter Stromversorger im Lande, wettert zwar gegen die Erteilung einer Ministererlaubnis., "Wir werden intensive Gespräche über die Erteilung einer Lizenz für einen Tierimpfstoff führen führen", sagte der Gründer und Vorstandsvorsitzende Burghardt Wittig dem Tagesspiegel., Beruht die Anwartschaft auf einer Entgeltumwandlung, wurde sie also mit Gehaltsverzicht finanziert, ist sie nun schon mit Erteilung der Versorgungszusage unverfallbar., Seitdem müssen sich Touristen aus dem Westen um die aufwendige Erteilung eines russischen Visums kümmern., In das Dorf im Norden kann sie nicht, die Iraker zögern wegen der Krise die Erteilung der Reisegenehmigung hinaus., Bei den Monitorherstellern ist die Firma LG im Begriff eine Erteilung zu bekommen, und bei den Tastaturen ist Cherry mit dabei., Das Deutsche Institut für Gütesicherung und Kennzeichnung (RAL) in Sankt-Augustin bei Bonn prüft Anträge zur Erteilung des Umweltschutz-Signets "Blauer Engel".
leftNeighbours
  • zur Erteilung, Anspruch auf Erteilung, erstmalige Erteilung, vorzeitige Erteilung, schriftliche Erteilung, späte Erteilung, vereinfachte Erteilung, rechtswidrigen Erteilung, schriftlichen Erteilung
rightNeighbours
  • Erteilung eines, Erteilung einer, Erteilung öffentlicher, Erteilung islamischen, Erteilung prüften, Erteilung langfristiger
wordforms
  • Erteilung, Erteilungen