Textbeispiele
  • Der Nachfrageüberhang auf dem Wohnungsmarkt ist ein ernstes Problem.
    فائض الطلب في سوق الإسكان هو مشكلة خطيرة.
  • Ein Nachfrageüberhang kann zu Preiserhöhungen führen.
    يمكن أن يؤدي فائض الطلب إلى زيادة الأسعار.
  • Aufgrund des Nachfrageüberhangs wurde die Produktion erhöht.
    نتيجة لفائض الطلب، تم زيادة الإنتاج.
  • Es gibt einen Nachfrageüberhang für umweltfreundliche Produkte.
    هناك فائض في الطلب على المنتجات الصديقة للبيئة.
  • Der Nachfrageüberhang in der Autoindustrie hat zu Lieferengpässen geführt.
    أدى فائض الطلب في صناعة السيارات إلى نقص في الإمداد.
  • BERKELEY: Die zentrale Einsicht der Makroökonomie ist eine Tatsache, die bereits John Stuart Mill im ersten Drittel des 19. Jahrhunderts bekannt war: Es kann eine große Kluft zwischen Angebotund Nachfrage für so ziemlich alle zum jeweiligen Zeitpunktproduzierten Waren, Leistungen und Arbeitstypen geben, falls eingenauso großer Nachfrageüberhang in Bezug auf Finanzwertebesteht.
    بيركليـ إن الرؤية الفطنة المركزية في عالم الاقتصاد الكليتتخلص في حقيقة كانت معلومة للفيلسوف البريطاني جون ستيوارت مل فيالثلث الأول من القرن التاسع عشر: قد تنشأ فجوة كبيرة بين العرضوالطلب على كل السلع والخدمات المنتجة حالياً تقريباً وكل أنماطالعمالة إذا كان هناك فائض ضخم بنفس القدر في الطلب على الأصولالمالية.
  • Eine normale Kluft zwischen Angebot und Nachfrage für eine Teilmenge der jeweils produzierten Wirtschaftsgüter ist keinernstes Problem; sie wird durch den Nachfrageüberhang nach anderenjeweils produzierten Gütern ausgeglichen.
    إن الفجوة الطبيعية بين العرض والطلب على مجموعة فرعية منالسلع المنتجة حالياً لا تمثل مشكلة خطيرة، وذلك لأن هذه الفجوةتتوازن بفعل الطلب الزائد على سلع أخرى منتجة حاليا.
  • Dagegen ist eine Kluft zwischen Angebot und Nachfrage dann,wenn der Nachfrageüberhang Finanzwerte betrifft, ein Rezept füreinen wirtschaftlichen Zusammenbruch.
    وعلى النقيض من ذلك فإن وجود فجوة بين العرض والطلب عندمايكون الطلب الزائد المقابل على الأصول المالية يشكل وصفة أكيدةللانهيار الاقتصادي.
  • Mill erkannte, dass sich der Nachfrageüberhang beibestimmten Wertpapieren auf den Finanzmärkten in einem Angebotsüberhang bei Waren und Dienstleistungen auf den Produktmärkten widerspiegelte, der seinerseits einen Überhang von Arbeitskräften auf den Arbeitsmärkten hervorbrachte.
    فقد رأي مِل أن زيادة الطلب على مجموعة معينة من الأصول فيالأسواق المالية تقابلها في الجهة الأخرى زيادة في المعروض من السلعوالخدمات في أسواق المنتجات، وهو ما يعمل بدوره على توليد زيادة فيالطلب على العمالة في أسواق العمل.
  • Ein Abbau des Nachfrageüberhangs bei den Finanzwerten würdegleichzeitig den Angebotsüberhang bei Waren und Dienstleistungen( Ausfall bei der Gesamtnachfrage) und bei den Arbeitskräften( Massenarbeitslosigkeit) beheben.
    فإذا خففت الطلب الزائد على الأصول المالية، تكون بذلك قدنجحت أيضاً في علاج الزيادة في المعروض من السلع والخدمات (النقص فيالطلب الكلي) والزيادة في المعروض من العمالة (البطالةالجماعية).
  • Nun gibt es viele Methoden zum Abbau eines Nachfrageüberhangs bei den Finanzwerten.
    والآن هناك العديد من السبل لتخفيف الزيادة في الطلب علىالأصول المالية.
  • Wenn der Nachfrageüberhang als Zahlungsmittel verwendeteliquide Vermögenswerte betrifft – also „ Geld“ –, besteht dienatürliche Reaktion darin, die Zentralbank gegen Bargeld Staatsanleihen aufkaufen zu lassen, so die Geldmenge zu erhöhen unddas Angebot wieder mit der Nachfrage ins Gleichgewicht zubringen.
    فحين تتركز الزيادة في الطلب على الأصول السائلة المستخدمةكوسيلة للسداد ـ "النقود" ـ فإن الاستجابة الطبيعية تتلخص في حملالبنك المركزي على شراء السندات الحكومية في مقابل المال النقدي،وبالتالي يزيد المخزون من المال ويعود العرض إلى التوازن معالطلب.
  • Wenn ein Nachfrageüberhang in Bezug auf längerfristige Vermögenswerte besteht – Anleihen, die als Träger von Ersparnissendienen sollen und Kaufkraft von der Gegenwart in die Zukunftverschieben –, besteht die natürliche Reaktion aus zweierlei: die Unternehmen zu veranlassen, mehr Geld aufzunehmen und ihre Kapazitäten auszuweiten, und die Regierung zu ermutigen, eine Ausgabenpolitik auf Pump zu verfolgen, wodurch das Anleiheangebotwieder mit der Nachfrage ins Gleichgewicht gebracht wird.
    وحين تتركز الزيادة في الطلب على الأصول الأطول أمدا ـالسندات التي تخدم كأداة لتعزيز المدخرات التي تعمل بالتالي على نقلالقوة الشرائية من الحاضر إلى المستقبل ـ فإن الاستجابة الطبيعيةتتألف من شِقين: حث الشركات على المزيد من الاقتراض لبناء المزيد منالقدرة، وتشجيع الحكومة على الاقتراض والإنفاق، وبالتالي إعادةالمعروض من السندات إلى التوازن مع الطلب.
  • Wenn der Nachfrageüberhang auf hochwertige Anlagenausgerichtet ist – Orte, wo Sie Ihr Vermögen parken und sicher seinkönnen, dass es, wenn Sie wiederkommen, immer noch da ist –,besteht die natürliche Reaktion darin, dass kreditwürdige Regierungen einige private Vermögenswerte garantieren und andereaufkaufen, d.h. sie tauschen sie gegen ihre eigenen Verbindlichkeiten ein und verringern so das Angebot riskanter underhöhen das Angebot sicherer Anlagen.
    وحين يزيد الطلب على الأصول ذات الجودة العالية ـ الأماكنالتي يمكنك أن تخزن فيها ثروتك وتطمئن إلى أنها سوف تظل هناك حين تعودإليها ـ فإن الاستجابة الطبيعية تتلخص في حمل الحكومات التي تتمتعبالجدارة الائتمانية على ضمان بعض الأصول الخاصة وشراء غيرها، ثممبادلتها بالتزاماتها وديونها الخاصة، وبالتالي يتضاءل المعروض منالأصول الخطرة ويزيد المعروض من الأصول الآمنة.
  • Ja, so argumentiert sie, wenn man dafür sorgt, dass die Regierungen mehr Geld ausgeben und weiter große Defizite fahren,dann erhöht das das Angebot an Anleihen und baut den Nachfrageüberhang in Bezug auf längerfristige Anlagen ab. Dochfalls die Ausgabe von Schuldverschreibungen einer Regierung ihre Schuldenkapazität übersteigt, macht das alle von dieser Regierungausgegebenen Anleihen riskant.
    صحيح أن البنك يزعم أن حمل الحكومات على إنفاق المزيد منالمال والاستمرار في تسجيل العجز الضخم من شأنه أن يؤدي إلى زيادةالمعروض من السندات، وبالتالي تخفيف الزيادة في الطلب على الأصولالأطول أجلا، ولكن إذا تجاوزت إصدارات الحكومة من الديون قدرتها علىاستيعاب الدين، فإن هذا يعني أن كل ديون هذه الحكومة سوف تتحول إلىديون خطرة.
Beispiele
  • Dadurch entsteht erst gar kein Nachfrageüberhang., Doch diese erholte sich schneller als erwartet, die staatlichen Investitionen führten zu einem Nachfrageüberhang und - zusammen mit dem unvorhergesehen stark gestiegenen Ölpreis - zu hoher Inflation., Aufgrund der drastisch zurückgegangenen Neubautätigkeit gebe es rund um die Schwabenmetropole nun sowohl auf dem Käufer- als auch auf dem Mietermarkt einen Nachfrageüberhang, der für steigende Preise sorge., Auf der anderen Seite ist der physische Nachfrageüberhang noch ausgeprägter als beim Gold., Wir werden in wenigen Jahren in vielen Bereichen einen Nachfrageüberhang nach qualifizierten Fachkräften haben., Der Focus auf Europa führe derzeit zu einem "Nachfrageüberhang" bei der Suche nach qualifizierten Investitionsmöglichkeiten., Glück gehabt hätten jene Anbieter, deren Einrichtungen bereits fertig gestellt sind, schreibt Brinkmann in seiner Marktstudie Berlin: Sie treffen derzeit noch auf einen leichten Nachfrageüberhang., Dort besteht nach wie vor ein erheblicher Nachfrageüberhang, konstatiert der Marktbericht., Durch die geringen Leerstandsquoten und einem deutlichen Nachfrageüberhang wurden die Mieten nach oben getrieben., Bis 2010 sei ein Nachfrageüberhang in der City Ost von neun Prozent und und in der City West bei 7,5 Prozent absehbar.
leftNeighbours
  • einen Nachfrageüberhang, erheblicher Nachfrageüberhang, bestehende Nachfrageüberhang, deutlichen Nachfrageüberhang, aktuellen Nachfrageüberhang, einem Nachfrageüberhang
wordforms
  • Nachfrageüberhang, Nachfrageüberhangs, Nachfrageüberhanges, Nachfrageüberhänge, Nachfrageüberhängen