-
Zivilisten wurden während des Krieges schwer betroffen.
تأثر المدنيون بشدة خلال الحرب.
-
Die Regierung hat Maßnahmen zum Schutz der Zivilisten eingeführt.
أدخلت الحكومة تدابير لحماية المدنيين.
-
Viele Zivilisten sind aus den Kriegsgebieten geflohen.
هرب العديد من المدنيين من المناطق المتواجدة فيها الحروب.
-
Der Angriff verursachte einen hohen Zivilistenverlust.
نتج عن الهجوم خسائر كبيرة في المدنيين.
-
Die internationale Gemeinschaft ist besorgt über die Sicherheit der Zivilisten.
تشعر المجتمع الدولي بالقلق بشأن أمن المدنيين.
-
Die Organisation war Ende der neunziger Jahre entstanden, als der blindwütige Terror des Groupe islamique armé (GIA) gegen Sicherheitskräfte und Zivilisten in Algerien mehr und mehr auf Ablehnung stieß.
وكانت المنظمة قد نشأت في نهاية التسعينيات عندما قوبل إرهاب الجماعة الإسلامية المسلحة الأعمى لقوات الأمن والمدنيين في الجزائر برفضٍ متزايد.
-
Wer der Gewalt gegen Zivilisten nicht abschwört, verwirkt das Recht, etwa von der EU Finanzhilfen in Millionenhöhe zu erhalten.
كما و من لا يعد بالتخلي عن أعمال العنف ضد المدنيين؛ يضيع حق الحصول على مساعدات مالية تقدر بالملايين من الاتحاد الأوروبي.
-
Sofort werden daher Erinnerungen an My Lai wach, an jenes Dorf in Vietnam, in dem am 16. März 1968 während des Vietnam-Kriegs 400 bis 500 Zivilisten, zumeist Frauen, Kinder und Alte von kampferprobten Einheiten der US-Armee ermordet worden waren.
ودفعة واحدة استيقظت الذكريات المتعلقة بمجزرة القرية الفيتنامية مي لاي My Lai، حيث قتل أربعمائة أو خمسمائة من المدنيين، معظمهم من الأطفال والنساء والشيوخ، من قبل وحدات في الجيش الأمريكي المتمرسة على الحرب وذلك في السادس عشر من آذار/ مارس من عام ألف وتسعمائة وثمانية وستين.
-
Bestätigt sich vollends, dass amerikanische Marineinfanteristen in Haditha wahllos und vorsätzlich Zivilisten getötet haben, dann heißt das zunächst:
إذا ما تأكد تماماً أن قوات المارينز الأمريكية قتلت مدنيين بطريقة عشوائية ومع سبق الإصرار فإن ذلك يعني قبل كل شيء:
-
Wie in der Resolution 1860 des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen
gefordert, müssen die Kampfhandlungen jetzt eingestellt werden, um das Leiden
aller Zivilisten zu beenden.
حسب ما جاء في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1860
فإنه يتحتم وقف أعمال القتال الآن، حتى تنتهي معاناة جميع المدنيين.
-
Nach all dem bleiben diese Friedensbemühungen und die Unterstützung durch
UNAMID weiterhin erforderlich - durch Stabilisierung der Lage vor Ort, wo
immer das geht, und, wo nötig, durch den Schutz von Zivilisten und
humanitären Helfern.
بعد ذلك كله يبقى من الضروري بذل مجهودات السلام ودعم البعثة
المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور، وذلك عن
طريق تحقيق الاستقرار في الوضع هناك حيثما كان ذلك ممكناً، وكلما
كان من الضروري حماية المدنيين وعمال الإغاثة الإنسانية.
-
Im vergangenen Dezember töteten Raketenangriffe durch US-Drohnen in Abyan und Shabwah sowohl al-Qaida-Mitglieder als auch Zivilisten.
وفي شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي أسفرت الضربات الصاروخية التي شنتها الولايات المتحدة باستخدام طائرات بدون طيارين على مدينتي أبين وشبوة عن مقتل عدد من أعضاء تنظيم القاعدة، فضلاً عن عدد من المدنيين.
-
So vermengen sich Religion, Politik, Stammeswesen und soziale Proteste. Leidtragende sind die Zivilisten.
وهكذا يختلط الدين مع السياسة والقبلية والاحتجاجات الاجتماعية. ويعاني من ذلك المدنيون.
-
"Es gibt überall Flüchtlinge, viele haben keinen Zugang zu Wasser und Lebensmitteln." Es sei kaum noch möglich, zwischen Zivilisten und Kämpfern zu unterscheiden, sagt Mulad, und auch für die Helfer werde die Arbeit immer gefährlicher.
ويقول خالد المولد: "هناك لاجئون في كلِّ مكان، والكثيرون منهم لا يحصلون على الماء والغذاء". ويضيف أنَّه لم يعد من الممكن تقريبًا التمييز بين المدنيين والمقاتلين، كما أنَّ العمل يزداد خطورة بالنسبة لعمَّال الإغاثة.
-
Bisher sind mehr als 8.000 Zivilisten von ausländischen Truppen getötet worden.
وحتى الآن تم قتل أكثر من ثمانية آلاف شخص مدني على يدِّ القوَّات الأجنبية.