Textbeispiele
  • Teilhabe ist ein grundlegendes Prinzip der Demokratie.
    المشاركة هي مبدأ أساسي في الديمقراطية.
  • Die aktive Teilhabe aller Bürger ist notwendig, um eine nachhaltige Entwicklung zu erreichen.
    المشاركة النشطة لجميع المواطنين ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
  • Die Inklusion fördert die Teilhabe aller Menschen in der Gesellschaft.
    تعزز الإدماج المشاركة لجميع الأشخاص في المجتمع.
  • Ihre Teilhabe an der Diskussion ist sehr wertvoll.
    مشاركتك في النقاش ذات قيمة كبيرة.
  • Wir ermutigen zur aktiven Teilhabe an diesem Projekt.
    نحن نشجع على المشاركة النشطة في هذا المشروع.
  • Bush ist bestrebt, die europäischen Verbündeten teilhaben zu lassen.
    وبوش يسعى إلى جعل الشركاء الأوروبيين يحصلون على الشراكة.
  • Deutsche Firmen seien an einer Teilhabe an den Wiederaufbauarbeiten im Irak interessiert. Al-Maliki lud deutsche Unternehmen zu Handel und Investitionen im Irak ein.
    فضلاً عن ذلك هناك اهتمام من جانب الشركات الألمانية بالمشاركة في أعمال إعادة الإعمار في العراق؛ وفي هذا السياق وجه المالكي الدعوة للشركات الألمانية للقيام بالتجارة والاستثمارات في العراق.
  • Nur so könne die Teilhabe von Menschen aus Zuwandererfamilien an der Gesellschaft gefördert werden.
    وأضافت أن هذا هو السبيل الوحيد لتشجيع مشاركة الأشخاص من ذوي الأصول المهاجرة في المجتمع.
  • Der Ramadan bietet aber auch die Gelegenheit der Begegnung und des Dialogs und die Chance für ein besseres gegenseitiges Verständnis. So ist es eine schöne Tradition, Freunde und Bekannte an dem abendlichen Mahl teilhaben zu lassen - Muslime wie Nichtmuslime.
    غير أن رمضان يمنح أيضا الفرصة للتقابل وإقامة الحوار والفرصة لتفاهم متبادل بشكل أفضل. وهو بهذا يمثل تقليدا جميل لإشراك الأصدقاء والمعارف في الإفطار، مسلمين كانوا أو غير مسلمين.
  • Zugleich appellierte Böhmer an die Migranten, ihre Traditionen zu pflegen. "Niemand von Ihnen hat seine alte Heimat oder die Heimat seiner Eltern vergessen, niemand hat die Traditionen, die Lieder, die Bräuche, die Kultur komplett zurückgelassen. Ich bitte Sie: Pflegen Sie auch diese Kultur, geben Sie sie weiter. Wir möchten an Ihren Erfahrungen teilhaben, wir möchten auch von Ihnen lernen. "
    في الوقت ذاته وجهت بومر الدعوة إلى المهاجرين أن يحافظوا على تقاليدهم قائلة: „لم ينس واحد منكم وطنه القديم أو وطن والديه، لم يتخل أحد منكم كليةً عن تقاليده وأغانيه وعاداته وثقافته. وأنا أرجوكم أن تحافظوا أيضاً على هذه الثقافة وأن تنقلوها للآخرين. إننا نرغب في مشاركتكم تلك الخبرات ونرغب في أن نتعلم منكم".
  • Wer sich verlässlich und vielseitig über die wesentlichen politischen und gesellschaftlichen Debatten informieren und an der öffentlichen Kommunikation teilhaben möchte, bleibt auf das gedruckte Wort angewiesen.
    كل من يرغب في الوقوف على أهم النقاشات السياسية والاجتماعية من خلال مصادر موثوق بها ومتعددة والمشاركة في تواصل الرأي العام فإنه يظل معتمداً على الكلمة المطبوعة.
  • Ausgehend von der Annahme, dass moderne Zeiten auch unsichere Zeiten, sollte verdeutlicht werden, dass Kriminalprävention einen nicht zu unterschätzenden Beitrag zu sozialer Teilhabe, Integration und Solidarität leistet.
    انطلقاً من فرضية أن العصر الحديث أيضاً عصر غير آمن تم توضيح أن منع الجريمة يلعب دوراً لا يستهان به في عملية المشاركة الاجتماعية والاندماج والتضامن.
  • Doch seit immer mehr selbstbewusste Migranten die Forderung auf Teilhabe erheben, fühlt sich auch die Mittelschicht vom zunehmend multiethnischen Charakter dieser Gesellschaft verunsichert, fürchtet um ihre Privilegien und ihren Lebensstil.
    ولكن منذ أن ازداد عدد المهاجرين الواثقين بأنفسهم الذين يطالبون بالمشاركة، أصبحت أيضًا الطبقة الوسطى تشعر بعدم استقرارها بسبب زيادة الطابع متعدِّد الأعراق في هذا المجتمع، وصارت تخشى على امتيازاتها وأسلوب حياتها.
  • Karsai hatte bereits vor Beginn der heißen Wahlkampfphase zahlreiche Vereinbarungen mit einflussreichen Warlords, Gouverneuren, Parteichefs sowie Stammesältesten geschlossen und diesen im Gegenzug politische Teilhabe an seiner Macht - im Fall seiner Wiederwahl - versprochen.
    قام كرزاي قبل بداية الفترة الحرجة للحملة الانتخابية بعقد العديد من الاتفاقيات مع جنرالات الحرب وحكام الأقاليم ورؤساء الأحزاب وأيضا شيوخ القبائل ذوي النفوذ، ووعد هؤلاء في المقابل بالمشاركة في السلطة حالة إعادة انتخابه.
  • Die geringe Beteiligung von Einwanderern am Bildungs- und Arbeitsprozess ist ein Indiz dafür, dass in der hiesigen Gesellschaft noch immer ethnisch bedingte soziale Ungleichheit vorkommt und die Gesellschaft somit immer noch nicht umfassend durchlässig ist für die Teilhabe von Migranten.
    وتعتبر باستمرار مشاركة المهاجرين الضئيلة في العملية التعليمية والمهنية دليلاً على أنَّ التمييز الاجتماعي المتعلِّق بأمور عرقية ما يزال مثل ذي قبل سائدًا في المجتمع المعني وأنَّ المجتمع ما يزال بذلك غير منفتح بما فيه الكفاية من أجل مشاركة المهاجرين.
Synonyme
  • مُعاشرة ، مُخالطة ، تعاوُن
Synonyme
  • Teilhabe, Partizipation, Teilhaben
Beispiele
  • Die deutsche Gesellschaft indes hat in einer gewissen Beliebigkeit ihrer Werte, einem grassierenden Traditionsverlust und in einer reduzierten Geschichtssicht viel von ihrer Fähigkeit zur Integration und Attraktivität der Teilhabe verloren., Viele Erscheinungsformen des deutschen Föderalismus sind nicht geeignet, den Bürger für die demokratische Teilhabe zu begeistern., Ein Abschluss müsse sowohl das Interesse der Arbeitnehmer an einer Teilhabe an den wirtschaftlichen Erfolgen als auch die Kostensituation der Unternehmen berücksichtigen., Berlin - Bundestagspräsident Wolfgang Thierse (SPD) hat gestern insbesondere junge Leute zu politischer Teilhabe im Wahljahr aufgerufen., Diese tiefe Geistigkeit zieht seither immer mehr Besucher an, die sich aus der Teilhabe an dem Leben mit Gott Impulse für ihr eigenes Dasein erhoffen., Denktasch: Wenn die zentrale Staatsgewalt auf der Existenz und tatsächlichen Teilhabe von zwei konstituierenden, politisch gleichwertigen, getrennten demokratischen Einheiten beruht, dann müssen wir mit ihr leben., Daraus folge der Anspruch auf gleiche Teilhabe am gemeinsam Erwirtschafteten während und nach der Ehe., Voraussetzung für die Teilhabe Deutschlands an ihren positiven Effekten ist auch eine grundsätzliche, positive Neubestimmung der deutschen Bevölkerung zum "Fremden"., Russlands Teilhabe am westlichen "Anti-Terror-Bündnis" dient nicht zuletzt dazu, den eigenen Krieg gegenüber dem Westen zu legitimieren., Demokratie braucht eben beides, Teilnahme und Teilhabe.
leftNeighbours
  • gleichberechtigte Teilhabe, demokratische Teilhabe, nukleare Teilhabe, gleichberechtigten Teilhabe, nuklearen Teilhabe, gesellschaftliche Teilhabe, Anspruch auf Teilhabe, demokratischer Teilhabe, gleiche Teilhabe, politische Teilhabe
rightNeighbours
  • Teilhabe an der, Teilhabe am, Teilhabe an, Teilhabe an den, Teilhabe aller, Teilhabe am Leben, Teilhabe behinderter, Teilhabe an dem
wordforms
  • Teilhabe, Teilhaben