Textbeispiele
  • Deutschland hatte während des Zweiten Weltkriegs kurzzeitig eine Übermacht.
    كانت ألمانيا لفترة وجيزة في سيطرة خلال الحرب العالمية الثانية.
  • Das Unternehmen hat jetzt eine Übermacht auf dem Markt.
    أصبحت الشركة الآن في سيطرة على السوق.
  • Die Übermacht des Militärs war erdrückend.
    كانت سيطرة الجيش ساحقة.
  • Sie versuchen, ihre Übermacht zu nutzen, um uns zu zwingen.
    هم يحاولون استخدام سيطرتهم لإجبارنا.
  • Trotz ihrer Übermacht konnten sie das Spiel nicht gewinnen.
    على الرغم من سيطرتهم، لم يتمكنوا من الفوز باللعبة.
  • Ist es sinnvoll, diesen Grundsatz im Nahen Osten auch auf die Hamas zu beziehen, die wegen ihrer Übermacht im Gazastreifen einen der Schlüssel zur Lösung des Problems in der Hand hat?
    هل هناك جدوى من تطبيق ذلك المبدأ أيضاً على حماس في الشرق الأوسط، التي تملك أحد مفاتيح حل المشكلة، نظراً لسيطرتها على قطاع غزة؟
  • Sollte der Tag kommen, an dem die islamische Welt gebührend ausgestattet ist mit den Waffen, die Israel in seinem Besitz hat, dann würde es Israels koloniale Übermacht nicht mehr geben.
    وإذا جاء اليوم الذي يتسلح فيه العالم الإسلامي بأسلحة مناسبة مثل التي تملكها إسرائيل فلن تبقَ لإسرائيل بعدُ هذه الغلبة الاستعمارية.
  • Wie die Begründer der islamischen Erneuerungsbewegung in Ägypten, vertrat auch die SID die Ansicht, dass – wenn sie die Übermacht des Westens herausfordern wollten – Muslime die innerislamische Sektiererei bekämpfen und den sunnitisch-schiitischen Konflikt ausräumen müssten, um eine gemeinsame muslimische Front zu bilden.
    وكانت "جمعية المخلصين للإسلام" ترى مثل مؤسِّسي حركة التجديد الإسلامية في مصر أنَّه يجب على المسلمين - إذا كانوا يريدون مكافحة تفوّق الغرب - العمل على محاربة المذهبية داخل الإسلام وإزالة النزاع الشيعي السنِّي، بالإضافة إلى تشكيل جبهة إسلامية موحَّدة.
  • Trotz dieser neuen Stufe, die von Israel im fortdauernden Kampf gegen die palästinensische Bevölkerung erreicht wurde, gab es auf Seiten der Hamas nicht das geringste Anzeichen, dass sie sich der Übermacht beugen würde – eher war das Gegenteil der Fall.
    وعلى الرغم من هذا المستوى الجديد الذي وصلت إليه إسرائيل في حربها المستمرة على الشعب الفلسطيني فإنَّه لم ترد من قبل حركة حماس أدنى إشارة تشير إلى أنَّ حماس سوف تستسلم للتفوّق الإسرائيلي - بل لقد كانت الحال على عكس ذلك.
  • Das Bild ist diffus. Und nicht alle Erwartungen des Auslands haben sich erfüllt. "Die internationalen Akteure hatten zu Anfang die Illusion, dass die weiblichen Abgeordneten im Parlament einen Block formen würden, eine Interessensgemeinschaft gegen die Übermacht der Männer", sagt eine westliche Beobachterin. "Da haben wir uns getäuscht. Stattdessen gibt es Neid unter den Frauen, weil einige häufig ins Ausland fahren, viele Interviews geben, andere dagegen überhaupt nicht."
    الصورة ليست واضحة تماماً ولم تتحقق توقعات الدول الأجنبية كلها، وتقول مراقبة غربية: "تصورت بعض الجهات الدولية في البداية ان تشكل النساء في البرلمان جبهة أو رابطة مصالح مشتركة لمواجهة هيمنة الرجال، إلا ان خيبة الأمل كانت من نصيبها، فما حصل ان براثن الغيرة والحسد وجدت طريقها الى صفوف النساء بسبب سفر إحداهن مثلاً الى الخارج أكثر من غيرها وإجرائهن أحاديث صحفية بينما الأخريات لا يحركن ساكناً."
  • Trotz zahlreicher gemeinsamer Interessen auf arabischer Seite stehen die einzelnen arabischen Länder hier ohne Rückhalt einer überstaatlichen arabischen Organisation der wirtschaftlichen und politischen Übermacht der Europäischen Union als Vertragspartner gegenüber.
    وعلى الرغم من تعدد المصالح المشتركة، فإن الدول العربية منفردة تواجه القوى الاقتصادية والسياسية للاتحاد الأوروبي كشريك في المعاهدة من دون مساندة منظمة عربية فوق دولية.
  • Die reine Demonstration militärischer Übermacht ist als Politik für den Umgang mit dem Palästinenserproblem zuwenig.
    إن استعراض التفوق العسكري لا يكفي كسياسة للتعامل مع المشكلةالفلسطينية.
  • Es ist ein leider wiederkehrender Umstand desarabisch-israelischen Konflikts, dass kein Krieg, der von einergedemütigten arabischen Seite verloren wurde, je zu einer Friedensregelung geführt hat, genau wie kein Krieg, der mitüberwältigender Übermacht von Israel gewonnen wurde, seine Machthaber je dazu gebracht hat, im Sieg großmütig zusein.
    لقد تحول الصراع العربي الإسرائيلي إلى حالة مزمنة، حيث تعجزأي حرب يخسرها الجانب العربي عن التبشير بتسوية سلمية، وتعجز أي حربتكسبها إسرائيل عن منح قادتها أي قدر من رحابة الصدر والشهامة فيالنصر.
  • Im Nahen Osten geht die herkömmliche Denkart größtenteilsvon der militärischen Übermacht Israels und der Uneinigkeit und Ziellosigkeit arabischer Führer aus.
    لقد كان التفكير التقليدي في الشرق الأوسط مبنياً إلى حد كبيرعلى قوة إسرائيل العسكرية الساحقة، فضلاً عن الفرقة السائدة بينالقادة العرب وافتقارهم إلى الهدف.
  • Im Gegenteil: Obwohl die Wahrscheinlichkeit eines Atomkrieges seit Ende des Kalten Krieges drastisch gesunken ist,glaubt man in der russischen Führung, dass die nukleare Abschreckung für Russland und andere Länder, die sich deramerikanischen Übermacht bei konventionellen Waffen gegenübersehen,an Wert gewonnen hat.
    بل إنهم على العكس من ذلك يعتقدون أنه على الرغم من تراجعاحتمالات نشوب حرب نووية بشكل حاد منذ نهاية الحرب الباردة فإن الردعالنووي أصبح أكثر أهمية بالنسبة روسيا وغيرها من البلدان التي تتفوقعليها القوة العسكرية التقليدية الأميركية.
Synonyme
  • احتكار ، استئثار ، استحواذ ، حيازة ، احتلال ، استيلاء ، وضع اليد
Synonyme
  • Mehrheit, Mehrzahl, Überlegenheit, Dominanz, Übergewicht, Vorherrschaft, Übermacht, Primat, Überzahl, Majorität
Beispiele
  • Er hatte sich oben in der Gegenwart des Ministers wie von einer unsichtbaren Übermacht bedrückt gefühlt, es kam ihm vor, als ginge alles anders auf der Welt, als er es sich in guten Tagen vorgestellt., Es kommandierte, wem Besonnenheit oder Begeisterung die Übermacht gab., Wir wehrten uns verzweifelt oder vielmehr tollkühn gegen die Übermacht., Die versprengten Jäger fochten nur noch einzeln gegen die wachsende Übermacht; schon umringte das Getümmel immer dichter den Grafen, er schien unrettbar verloren, als der blutige Knäuel mit dem Ausruf: "Dort, dort ist er!", Die Äußersten im Schiffslager, die zuerst zerstreut zu den Waffen griffen und den heranziehenden Feinden entgegeneilten, wurden von der Übermacht erdrückt., "Du bist nicht klug, Freund Glaukos", erwiderte Hektor, "wenn du meinst, ich fürchte mich vor der Übermacht des Ajax., Die Übermacht siegte., Juturna aber raufte sich das Haar aus und schlug sich an die Brust; denn sie erkannte die Übermacht Jupiters und fluchte ihrer eigenen Unsterblichkeit., " da hätte auch er laut ausbrechen mögen, wenn die Übermacht solcher Augenblicke nicht die Lust selbst der glücklichsten Tränen erstarren machte., Vandamme griff mit Übermacht an, bemächtigte sich des Dorfes und warf die Neunundzwanziger hinaus.
leftNeighbours
  • erdrückende Übermacht, erdrückenden Übermacht, militärische Übermacht, militärischen Übermacht, zahlenmäßige Übermacht, feindlichen Übermacht, himmelschreiende Übermacht, vielfache Übermacht, militärischer Übermacht, zahlenmäßigen Übermacht
rightNeighbours
  • Übermacht knüppelschwingender, Übermacht Hollywoods, Übermacht erdrückt, Übermacht erlegen, Übermacht keine Chance, Übermacht Amerikas, Übermacht geschlagen geben, Übermacht zur Wehr, Übermacht ausgeliefert, Übermacht erwehren
wordforms
  • Übermacht, Übermächte, Übermächten