Textbeispiele
  • Dieser Vertrag ist rechtsverbindlich
    هذا العقد ملزم من الناحية القانونية
  • Ihre Unterschrift macht das Dokument rechtsverbindlich.
    توقيعك يجعل الوثيقة ملزمة من الناحية القانونية
  • Die Verpflichtungserklärung ist rechtsverbindlich.
    بيان التزام ملزم من الناحية القانونية
  • Eine Unterschrift auf diesem Formular ist rechtsverbindlich.
    التوقيع على هذا النموذج ملزم من الناحية القانونية
  • Die Bedingungen dieses Vertrages sind rechtsverbindlich.
    شروط هذا العقد ملزمة من الناحية القانونية
  • Mit dem Abschluss der Verhandlungen und der Unterzeichnung des Vertrags am 13. Dezember 2007 in Lissabon konnte das Ziel der Bundesregierung erreicht werden: die Charta der Menschenrechte der EU wird rechtsverbindlich, wenn der Vertrag von Lissabon in Kraft tritt.
    فقد تحقق هدف الحكومة الألمانية بانتهاء المفاوضات وتوقيع المعاهدة في 13 ديسمبر/ كانون أول 2007 في ليشبونه، الذي يتمثل في أن يصبح ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد الأوروبي ملزماً من الناحية القانونية فور دخول معاهدة ليشبونه حيز النفاذ.
  • Die Grundrechtecharta der EU wird durch den Vertrag von Lissabon rechtsverbindlich.
    سيصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية من خلال معاهدة لشبونة أمراً ملزماً قانونياً.
  • Doch der Kodex ist nicht rechtsverbindlich. Er verpflichtet die einzelnen Mitgliedsstaaten nicht, entsprechende Gesetze zu erlassen. Häufig lassen Unklarheiten über den Waffenhandel und den Kodex den EU-Staaten Raum, die Bestimmungen zu umgehen.
    بيد أنّ هذا الميثاق غير إلزامي وهو لا يلزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأن تسنّ قوانين مماثلة. كثيرًا ما يدع الغموض الذي يكتنف تجارة الأسلحة والقوانين مجالاً لدول الاتحاد الأوروبي للتحايل على اللوائح.
  • Während der Kodex eine Verschärfung vertragen könnte, wird auf lange Sicht nur eine rechtsverbindliche und international einheitliche Reihe von Bestimmungen die Lösung bringen.
    من الضروري من جهة تغيير صياغة الميثاق ليصبح أكثر صرامة، ومن جهة أخرى يكمن الحل على المدى البعيد في سن مجموعة من اللوائح الإلزامية الموحّدة دوليًا.
  • stellt fest, dass die Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2000 zur Überprüfung des Vertrags damit übereinstimmte, dass rechtsverbindliche Sicherheitsgarantien der fünf Kernwaffenstaaten gegenüber den Nichtkernwaffenstaaten, die Vertragsstaaten sind, das Nichtverbreitungsregime für Kernwaffen stärken;
    تلاحظ أن المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة لعام 2000 اتفق على أن تقديم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانونيا إلى الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية من شأنه أن يعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية؛
  • in dem Wunsche, das Ziel eines rechtsverbindlichen Verbots der Entwicklung, Herstellung, Erprobung, Dislozierung, Lagerung, Androhung des Einsatzes oder des Einsatzes von Kernwaffen sowie der Vernichtung dieser Waffen unter wirksamer internationaler Kontrolle zu verwirklichen,
    وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث أو إنتاج أو تجريب أو نشر أو تكديس الأسلحة النووية أو التهديد بها أو استعمالها وتدمير تلك الأسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
  • Wir müssen jetzt wirkliche Fortschritte erzielen, indem wir sicherstellen, dass Waffenembargos besser durchgesetzt werden, indem wir Programme für die Entwaffnung ehemaliger Kombattanten stärken und indem wir ein rechtsverbindliches internationales Übereinkommen zur Regelung der Kennzeichnung und Rückverfolgung von Kleinwaffen und leichten Waffen und ein entsprechendes Übereinkommen zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung unerlaubter Waffenvermittlungsgeschäfte aushandeln.
    ويجب علينا الآن أن نحرز تقدما حقيقيا بكفالة تحسين إنفاذ إجراءات الحظر المفروضة على الأسلحة، وتعزيز برامج نزع أسلحة المقاتلين السابقين، وإجراء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونا ينظم وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها، فضلا عن صك يمنع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها والقضاء عليها.
  • c) rechtsverbindliche internationale Übereinkommen zur Regelung der Kennzeichnung und Rückverfolgung von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie diesbezüglicher unerlaubter Waffenvermittlungsgeschäfte zu erarbeiten und die wirksame Überwachung und Durchsetzung von Waffenembargos der Vereinten Nationen sicherzustellen;
    (ج) وضع صكوك دولية ملزمة قانونا لتنظيم تسويق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها وأنشطة السمسرة غير المشروعة في تداولها؛ وكفالة الرصد والتنفيذ الفعالين لجميع قرارات الحظر الصادرة عن الأمم المتحدة؛
  • appelliert an alle Staaten, insbesondere an die Kernwaffenstaaten, aktiv auf eine baldige Einigung auf einen gemeinsamen Ansatz und insbesondere auf eine gemeinsame Formel hinzuarbeiten, die Bestandteil eines rechtsverbindlichen internationalen Dokuments werden könnte;
    تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن نهج مشترك، وبوجه خاص بشأن صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
  • Er begrüßt außerdem die Initiativen, die die ECOWAS im Hinblick auf die Schaffung einer Gruppe Kleinwaffen und die Verabschiedung eines neuen Programms zur Eindämmung von Kleinwaffen ergriffen hat, sowie ihre fortlaufenden Anstrengungen dahingehend, das am 31. Oktober 1998 in Abuja unterzeichnete Moratorium für die Einfuhr, Ausfuhr und Herstellung von Kleinwaffen und leichten Waffen in Westafrika in ein rechtsverbindliches Übereinkommen umzuwandeln.
    ويرحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإنشاء وحدة خاصة بالأسلحة الصغيرة واعتماد برنامج جديد لمراقبة الأسلحة الصغيرة (برنامج الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للأسلحة الصغيرة) وبجهودها المستمرة لتحويل الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموقع في أبوجا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998 إلى اتفاقية ملزمة.
Synonyme
  • rechtlich, gesetzlich, rechtskräftig, rechtsgültig, rechtsverbindlich
Beispiele
  • Scharping habe dagegen im Namen der Bundesregierung bereits rechtsverbindlich grünes Licht gegeben., Eine freiwillige Branchenkontrolle habe es bereits gegeben, aber jetzt sei der Jugend-Check rechtsverbindlich, sagt Christine Mühlbach, Sprecherin von Jugendministerin Renate Schmidt (SPD)., Außerdem agiert der Bund taktisch: Er will sich verklagen lassen, um dann rechtsverbindlich zu wissen, was er tun muss., Beide werteten dieses Schreiben als nicht rechtsverbindlich., [pfeil2.gif] ND-Serie zur EU-Erweiterung Das Volk darf Ja sagen Referendum in Slowenien nicht rechtsverbindlich, Die am Bildschirm eingegebene Bestellung ist rechtsverbindlich., Schließlich soll es dafür sorgen, daß künftig Unterschriften und Dokumente möglichst sicher auf die Datenreise gehen können - und rechtsverbindlich sind., Bislang mutet das Vorhaben noch abenteuerlich an: Dokumente samt Unterschrift sollen demnächst in Form von Bits und Bytes auf die Datenreise gehen - und rechtsverbindlich sein., Die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) hat vor geraumer Zeit Richtlinien für Multis entwickelt, die aber nicht rechtsverbindlich sind., Entscheidend dabei ist allerdings, dass diese europäische Grundrechtscharta und damit auch das Asylrecht in die Verträge aufgenommen wird, um rechtsverbindlich für alle zu sein.
leftNeighbours
  • nicht rechtsverbindlich, Erklärungsfrist rechtsverbindlich, Bebauungsplan rechtsverbindlich, Gesetzes rechtsverbindlich, ausdrücklich rechtsverbindlich, ist nicht rechtsverbindlich
rightNeighbours
  • rechtsverbindlich festgelegt, rechtsverbindlich festgeklopft, rechtsverbindlich vereinbart, rechtsverbindlich geregelt, rechtsverbindlich anzuerkennen, rechtsverbindlich vorgeschrieben, rechtsverbindlich abgeschlossen, rechtsverbindlich erklärt, rechtsverbindlich unterzeichnet, rechtsverbindlich zugestimmt
wordforms
  • rechtsverbindlich, rechtsverbindliche, rechtsverbindlichen, rechtsverbindlicher, rechtsverbindliches, rechtsverbindlichem