die Radikalisierung [pl. Radikalisierungen]
Textbeispiele
  • Die Regierung versucht, der Radikalisierung unter Jugendlichen entgegenzuwirken.
    تحاول الحكومة مواجهة التطرف بين الشباب.
  • Radikalisierung ist ein wachsendes Problem in unserer Gesellschaft.
    التطرف هو مشكلة متزايدة في مجتمعنا.
  • Wir müssen den Prozess der Radikalisierung besser verstehen lernen.
    يجب أن نتعلم فهم عملية التطرف بشكل أفضل.
  • Es gibt viele Faktoren, die zur Radikalisierung von Individuen beitragen können.
    هناك العديد من العوامل التي يمكن أن تساهم في تطرف الأفراد.
  • Online-Plattformen spielen eine wichtige Rolle bei der Radikalisierung.
    المنصات الإلكترونية تلعب دوراً هاماً في التطرف.
  • Insbesondere zeigte er sich beeindruckt vom "Nebeneinander, das zwischen den Religionen gepflegt wird -- und dass von einer religiösen Radikalisierung nicht die Rede sein kann." Die Minister vereinbarten, dass Experten aus beiden Ländern zusammenkommen, um über Fragen des interreligiösen Dialogs zu sprechen und sich über unterschiedliche Konzepte und Erfahrungen auszutauschen.
    وأكثر ما أُعجب به شتاينماير هو "الحفاظ على التعايش بين الأديان، وعدم وجود التطرف الديني". واتفق الوزيران على أن يجتمع خبراء من البلدين للتباحث في موضوع الحوار بين الأديان ويتبادلوا التصورات والخبرات.
  • "Aussteigen ist vielleicht auch das falsche Wort, weil man aus dem Islam nicht aussteigen kann", sagt Benno Köpfer vom Verfassungsschutz Baden-Württemberg. "Wir sprechen deswegen lieber von De-radikalisierung."
    أما بينّو كوبفر من هيئة حماية الدستور في ولاية بادن فورتمبيرغ فيقول: "ربما يكون مصطلح الخروج تعبيرًا خاطئًا"، ويضيف: "وذلك لأنَّ المرء لا يمكنه الخروج من الإسلام. ولهذا السبب فنحن نفضِّل الحديث عن التخفيف من حدة التطرّف".
  • Fremdeinwirkungen spielten bei der Radikalisierung dieser jungen Saudis ebenfalls eine Rolle.
    وهناك أيضاً التأثير الخارجي الذي لعب دوراً في تزايد التطرف لدى هؤلاء الشبان السعوديين.
  • Heute greift Ed Husain die Hizb ut-Tahrir für ihre Weltverschwörungsszenarien an, die keine Grautöne zuließen, sondern nur Gut und Böse kannten. Ja, es stimme, dass die westliche Nahostpolitik zur Radikalisierung beigetragen habe, ebenso wie die ständig präsente Diskriminierung von Bürgern mit dunkler Hautfarbe.
    " والآن صار عيد حسين يهاجم حزب التحرير بسبب نظريات المؤامرة العالمية التي يدّعيها هذا الحزب والتي لم تكن تسمح برأي وسط، بل كانت لا تعرف إلاَّ الخير والشرّ. ويقول عيد حسين صحيح أنَّ سياسة الغرب في الشرق الأوسط ساهمت في زيادة التطرّف، تمامًا مثل التمييز العنصري المستمر تجاه المواطنين ذوي البشرة الغامقة.
  • Hinter dieser neuen Sprachregelung verbarg sich wohl vor allem die Sorge vor einer Radikalisierung der amerikanischen Muslime, die die amerikanischen Behörden nicht zusätzlich mit terrorismusbezogenen Pauschalvorwürfen verärgern will. Die Furcht vor einer Radikalisierung der ansonsten sehr gut integrierten US-Muslime wird jetzt von den amerikanischen Behörden zum ersten Mal ganz offen artikuliert.
    أما السبب، الذي كان يكمن خلف تحديد المصطلحات الجديد هذا، فيعود قبل كلِّ شيء إلى الخوف من نشر التطرّف وترسّخه لدى المسلمين الأمريكيين الذين لا يرغب المرء على ما يبدو في إغضابهم حاليًا أكثر من ذلك من خلال اتِّهامات شمولية تتعلَّق بالإرهاب. والآن عبَّرت الإدارة الأمريكية للمرَّة الأولى عن الخوف من مثل هذا التطوّر.
  • Als Höhepunkt der Radikalisierung klassifizieren die Autoren den Übergang zum aktiven Terrorismus, begleitet von der Bereitschaft, als Märtyrer zu sterben – hier ist von "Dschihadisierung" die Rede; also ein Begriff, den die Heimatschutzbehörde vor einigen Monaten noch aus dem öffentlichen Diskurs hat verbannen wollen.
    ويرى معدو هذا التقرير أنَّ ذروة نشر التطرّف وترسّخه تكمن في التحوّل إلى النشاط الإرهابي الذي يرافقه الاستعداد للموت شهيدًا - وهنا يدور الحديث عن "نشر الجهاد"؛ أي عن مفهوم كانت تريد دائرة الأمن القومي قبل بضعة أشهر إقصائه من الخطاب الرسمي.
  • Neil Gerrard ist der Parlamentsabgeordnete des Stadtteils Walthamstow. Aus seinem Wahlkreis stammen drei der Verurteilten. "Bei uns versucht eine Organisation von Muslimen, der Radikalisierung unter jungen Leuten entgegen zu wirken.
    ويصف نايل غيرارد، نائب برلماني عن منطقة وولذامستو، الإجراءات المضادة التي تُتَّخذ في منطقته قائلاً: "تحاول لدينا منظمة تتكوَّن من نشطاء مسلمين العمل ضدّ التطرّف المنتشر بين الشباب.
  • Ob diese Form des Islamunterrichts in den öffentlichen Schulen allein "Hasspredigern Konkurrenz machen kann", wie es sich Schäuble erhofft, dürfte allerdings mehr als fraglich sein, da die realen Ursachen der Radikalisierung in der Regel zu vielschichtig und komplex sind, um sie mit einer einzigen Maßnamen bekämpfen zu können.
    أما إذا كان هذا الشكل من تدريس مادة التربية الإسلامية في المدارس الرسمية سوف "ينافس الوعّاظ الذين يدعون للحقد"، مثلما يأمل شويبله، فهذا أمر مشكوك جدًا في نجاحه، وذلك لأنَّ الأسباب الحقيقية للتطرّف تعتبر في العادة ذات جوانب متعدّدة وأكثر تعقيدًا من أن يتم التصدي لها بإجراء واحد فقط.
  • Ein Grund zur Entwarnung ist dies allerdings nicht. In der Öffentlichkeit könnte das Buhlen der Rechten um muslimische Wähler dazu beitragen, das Zerrbild einer Radikalisierung der französischen Muslime weiter zu verfestigen.
    بيد أنَّ هذا لا يشكِّل سببًا لاطلاق صفًّارة الأمان. فمن الممكن أن يسهم تودُّد السياسيِّين اليمينيِّين إلى الناخبين المسلمين لدى الرأي العام في تقوية وتعزيز الصورة المشوَّهة عن تطرُّف المسلمين الفرنسيِّين.
  • Die Radikalisierung der islamischen Gerichte war meiner Ansicht nach vor allem eine Folge der ablehnenden internationalen Reaktion auf ihren Machtzuwachs. Indem man die Gerichte pauschal als Islamisten und Terroristen denunziert hat, hat man die moderaten und pragmatischen Kräfte mehr und mehr geschwächt, statt sie zu stärken.
    إنني أرى أن راديكالية اتحاد المحاكم الإسلامية كانت رد فعل على الرفض العالمي لتزايد نفوذهم. فبينما شُنع باتحاد المحاكم الإسلامية على أنهم إجمالا أصوليين وإرهابيين أُضعفت القوى البرغماتية المعتدلة أكثر وأكثر بدلا من الوقوف بجانبها.
Synonyme
  • أفرط ، أسرف ، غلا ، عتا ، شطّ
Beispiele
  • Die Radikalisierung islamistischer Gruppen hierzulande und ihre mögliche Verbindung zu Osama bin Laden und seinem Netzwerk bereitet deutschen Sicherheitsbehörden zunehmend Sorge., Es gibt genügend Leute in der Union, die nicht bereit sind, einer Radikalisierung unserer Gesellschaft den Boden zu bereiten und aus Angst vor rechtsradikalen Parolen die Seele ihrer Partei zu verkaufen., Dass dies zu einer Radikalisierung im Untergrund führt, liegt auf der Hand., Weiter heißt es: "Es gibt genügend Leute in der Union, die nicht bereit sind, einer Radikalisierung unserer Gesellschaft den Boden zu bereiten und aus Angst vor rechtsradikalen Parolen die Seele ihrer Partei zu verkaufen.", Nein, für die "Radikalisierung der demokratischen Rechten" wie der Kanzler anfangs unterstellt hatte, steht Stoiber beileibe nicht., Wie aber ist es um den anderen Stoiber, den Hardliner, den Konservativen, bestellt, der laut Gerhard Schröder für die "Radikalisierung der demokratischen Rechten" stehen soll?, Um die Schrödersche Mitte zu beschreiben, reicht es nicht, Stoiber entgegenzurufen, er betreibe eine "Radikalisierung der demokratischen Rechten"., Er steht für die Radikalisierung der demokratischen Rechten und gibt damit die Mitte preis.", Denn der Krieg hat auf beiden Seiten zur politischen Radikalisierung beigetragen., Aber weder seine provokatorischen Aktivitäten noch der persönliche Meinungsaustausch mit dem im Buch namenlos auftretenden Lenin bewirken die angestrebte totale Radikalisierung.
leftNeighbours
  • kumulativen Radikalisierung, zunehmende Radikalisierung, politische Radikalisierung, eine Radikalisierung, weitere Radikalisierung, zunehmenden Radikalisierung, weiteren Radikalisierung, einer Radikalisierung, kumulative Radikalisierung, bedrohlichen Radikalisierung
rightNeighbours
  • Radikalisierung Vorschub, Radikalisierung unvermeidlich, Radikalisierung bestimmter
wordforms
  • Radikalisierung, Radikalisierungen