die Ausgestaltung [pl. Ausgestaltungen]
Textbeispiele
  • Die Ausgestaltung des Raumes war sehr stilvoll und luxuriös.
    كان تصميم الغرفة أنيقًا وفاخرًا جدًا.
  • Die Ausgestaltung des Abkommens erfordert viel Zeit und Verhandlungsgeschick.
    يتطلب تصميم الاتفاق الكثير من الوقت ومهارات التفاوض.
  • Die Ausgestaltung des Gartens reflektiert die Ästhetik des Gastgebers.
    يعكس تصميم الحديقة جماليات الضيف.
  • Die Ausgestaltung des Seminars wurde sorgfältig geplant.
    تم تخطيط تصميم الندوة بعناية.
  • Die Ausgestaltung des Gesetzes ist eine komplizierte Angelegenheit.
    تصميم القانون مسألة معقدة.
  • Um Haushaltskrisen effektiver vorbeugen zu können, hat die Bundesregierung den Sachverständigenrat zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung beauftragt, bis März dieses Jahres eine Expertise zur Frage der Ausgestaltung eines ‘Frühwarnsystems’ zu erstellen. Seine Ergebnisse sollen in die anstehenden Beratungen einfließen.
    وبغية تفادي المصاعب المالية بصورة أكثر فعالية، كلفت الحكومة الاتحادية مجلس الخبراء المختص بتقييم التطور الاقتصادي الشامل بإعداد تقرير خبرةٍ حول مسألة تشكيل نظام إنذار مبكرٍ حتى شهر مارس من العام الجاري. ومن المقرر الاستنارة بنتائجه في المشاورات المقبلة.
  • Im Mittelpunkt des Besuches, der erstmals seit 1987 wieder einen deutschen Außenminister in den Irak führt, stehen die künftige Ausgestaltung der deutschirakischen Beziehungen sowie die aktuelle Lage im Irak und der Region .
    تركز الزيارة، وهي الأولى من نوعها لوزير خارجية ألماني في العراق منذ 1987 ، على رسم المعالم المستقبلية للعلاقات الألمانية العراقية وكذلك على الوضع الراهن في العراق وفي المنطقة.
  • Außerdem sind die Universitäten durch die Akkreditierung im Zugzwang Bedingungen und Ausgestaltung der Lehre zu verbessern, denn es werden nur die Studiengänge akkreditiert, die in allen Belangen den hohen Qualitätsanforderungen des Komitees entsprechen.
    فضلا عن ذلك فإنه من خلال اعتماد المقررات الدراسية سيأتي الدور على الجامعات لتحسين ظروف التدريس وأشكاله، إذ لن يتم اعتماد المقررات الدراسية إلا التي تفي في كل جوانبها بالمتطلبات العالية التي وضعتها لجنة الاعتماد.
  • Lediglich die Frage nach deren endgültiger Ausgestaltung ist derzeit zwischen den maßgeblichen politischen Strömungen strittig – auch dies sollte im Auge behalten werden, um einer weiteren Polarisierung vorzubeugen.
    هناك نقطة وحيدة متنازع عليها اليوم بين الأطراف والتيارات السياسية الرئيسية وهي موضوع الهدف النهائي الذي ستصل إليه إشكالية الانضمام. ينبغي ألا نغفل النظر عن هذه النقطة طالما كان المبتغى الحيلولة دون وقوع تصدعات جديدة في العلاقة بين الطرفين.
  • Die Grundkonflikte zwischen den tragenden Gruppen im neuen Irak - um die Ausgestaltung des Föderalismus, die Verteilung der Erdöleinkommen und die Stellung des Islam - bestehen fort.
    فمازالت النزاعات الأساسية قائمة بين المجموعات الرئيسية للمجتمع سواء بشأن إدخال النظام الاتحادي أو توزيع عائدات النفط أو حول مركز الإسلام في نظام الدولة.
  • Die Motivation, die hinter diesen politischen Mächtespielen steckt, liegt recht klar auf der Hand: Die neue Garde steht für einen wirtschaftlichen Kurs, von dem vor allem die Wirtschaftselite profitiert und der die Rolle des Staates bei der Ausgestaltung der Wirtschaftspolitik beschränkt.
    الدافع الذي يحرّك الحرس القديم في لعبة النفوذ هذه واضح. فالحرس الجديد يريد مساراً اقتصادياً يحقّق الفائدة لنخبة الأعمال ويحدّ من دور الدولة في الاقتصاد،
  • bekräftigt, dass ihre Aufgabe darin besteht, die allgemeinen Richtlinien für den Einsatz des Fonds vorzugeben, um seine Wirkung zu maximieren und seine Funktionsfähigkeit zu verbessern, und legt dem Wirtschafts- und Sozialrat nahe, die praktische Ausgestaltung des Fonds zu erörtern;
    تؤكد دورها المتمثل في توفير توجيه عام بشأن السياسات المتصلة باستخدام الصندوق، لزيادة تأثيره إلى أقصى درجة، وتحسين سير عمله، وتشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مناقشة مسألة وضع الصندوق موضع التنفيذ؛
  • bekräftigt außerdem, dass die freie Ausgestaltung nationaler Wahlvorgänge in jedem Staat voll und ganz zu achten ist und dass dabei die Grundsätze, die in der Charta und in der Erklärung über Grundsätze des Völkerrechts betreffend freundschaftliche Beziehungen und Zusammenarbeit zwischen den Staaten im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen verankert sind, voll einzuhalten sind;
    تؤكد من جديد أيضا أهمية الاحترام التام لتطور العملية الانتخابية الوطنية في حرية في كل دولة، بما يكفل الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛
  • Für die genaue Ausgestaltung sind noch weitere Prüfungen erforderlich, die bereits eingeleitet wurden und die auch eine Überprüfung aller derzeitigen Feldpräsenzen des Amtes umfassen.
    وهذا ما يجري القيام به في الوقت الحاضر، وسوف يشمل استعراضا لجميع أشكال الوجود الميداني للمفوضية.
  • b) Kompetenz in thematischen Fragen, die bei Friedensverhandlungen immer wiederkehren, wie etwa die Festlegung der Reihenfolge von Umsetzungsschritten, die Ausgestaltung von Überwachungsregelungen, die Festlegung der Reihenfolge von Übergangsregelungen und die Ausgestaltung nationaler Aussöhnungsmechanismen;
    (ب) الكفاءة المتعلقة بالمسائل المواضيعية التي تتكرر في مفاوضات السلام من قبيل تتابع خطوات التنفيذ وتصميم ترتيبات الرصد وتتابع الترتيبات الانتقالية وتصميم آليات المصالحة الوطنية؛
Synonyme
  • Einrichtung, Ausgestaltung, Ausschmückung
Beispiele
  • Ob es dazu komme, hänge von der Ausgestaltung des Ergebnisses ab., Je nach Ausgestaltung des Fonds können dies 90 bis 100 Prozent des eingesetzten Kapitals sein., Insbesondere die jungfräuliche Empfängnis durch Maria erfährt in Sure 19 eine breite Ausgestaltung., Da mit der tatsächlichen Ausgestaltung der gesetzlichen Rente nur acht Prozent zufrieden sind, mit der sozialen Sicherung 18 Prozent und mit der Bildung 20 Prozent, liege hier die Chance der Politiker als Umgestalter auf weiteren Gebieten., Die trickreiche Ausgestaltung des Gesetzes hat den Managern der Tokioter Banken die Zornesröte ins Gesicht getrieben., Wohl aber die komplizierte inhaltliche Ausgestaltung der Gesetze., Auf eine konkrete Ausgestaltung der Ökosteuer legt sich die Partei in dem Programm nicht fest., Die Zögerlichkeit und Unentschlossenheit der Verfassungsväter bei der Ausgestaltung des Präsidentenamts 1949 hatte natürlich historische Gründe., Dabei geht die Reform - bei allen Mängeln in der Ausgestaltung - durchaus in die richtige Richtung., Auch die Ausgestaltung der Hafen-City nimmt nur allmählich Gestalt an.
leftNeighbours
  • konkrete Ausgestaltung, genaue Ausgestaltung, künstlerische Ausgestaltung, inhaltliche Ausgestaltung, konkreten Ausgestaltung, künstlerischen Ausgestaltung, künftige Ausgestaltung, degressive Ausgestaltung, inhaltlichen Ausgestaltung, flexiblere Ausgestaltung
rightNeighbours
  • Ausgestaltung des, Ausgestaltung derartiger, Ausgestaltung ringen
wordforms
  • Ausgestaltung, Ausgestaltungen, Ausgestaltungs