die Verflechtung [pl. Verflechtungen]
Textbeispiele
  • Die Verflechtung der internationalen Märkte ist äußerst komplex.
    التَضَافُر في الأسواق العالمية معقد للغاية.
  • Diese Verflechtung von Kulturen trägt zur Vielfalt bei.
    هذا التَضَافُر بين الثقافات يسهم في التنوع.
  • Die Verflechtung von öffentlichen und privaten Interessen kann Probleme verursachen.
    يمكن للتَضَافُر بين المصلحة العامة والخاصة أن يسبب المشاكل.
  • Die Verflechtung von Wirtschaft und Politik ist ein zentrales Merkmal unserer Gesellschaft.
    التَضَافُر بين الاقتصاد والسياسة هو علامة مميزة في مجتمعنا.
  • Es ist wichtig, die Verflechtung von Umwelt-, Sozial- und Governance-Faktoren zu verstehen.
    من المهم فهم التَضَافُر بين العوامل البيئية والاجتماعية والحوكمة.
  • Für eine stärkere Verflechtung der israelischen und der deutschen Gesellschaft warb Bundesaußenminister Frank- Walter Steinmeier am dritten Tag seiner Nahost-Reise in Haifa. An der dortigen Universität eröffnete er das Zentrum für Deutsche und Europäische Studien.
    دعا وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير في حيفا التي زارها في ثالث أيام رحلته في الشرق الأوسط إلى تعزيز تضافر الثقافة الإسرائيلية والألمانية، حيث افتتح مركز الدراسات الألمانية الأوروبية في الجامعة هناك.
  • Mit ihrem Buch "Military Inc." liefert Ayesha Siddiqa eine erste wissenschaftliche Untersuchung der Verflechtungen der Armee im öffentlichen Leben Pakistans und ihres gewaltigen wirtschaftlichen Einflusses im Land. Von Irfan Husain
    صدر مؤخرا كتاب بعنوان "الشركة العسكرية" للكاتبة عائشة صديقه عن الدور الذي يلعبه الجيش في الباكستان في السيطرة على الصناعة والمصارف والعقارات. تفضح الكاتبة الأسباب التي سوف تجعل العسكر يدافعون عن سلطتهم السياسية. عرض كتبه عرفان حسين.
  • Mit "Military Inc." liefert die Autorin die erste wissenschaftliche Untersuchung der Verflechtungen des Militärs im öffentlichen Leben Pakistans und seines Einflusses in der Wirtschaft des Landes. So handelt es sich durchaus um ein Sachbuch im engeren Sinne, und keineswegs um einen Sensationsreißer, der die Armee aufs Korn nähme.
    في "الشركة العسكرية"، قدمت الدّكتورة صدّيقه الدراسة العلمية الأولى لدورِ الجيشَ ومدى تدخّلِه في إقتصادِ باكستان. بهذا المعنى، فإن هذا عمل بحثِي، ولَيسَ عملاً حسياً مثيراً مدهشاً ضِدّ الجيش يُقْصَد منه أن يكون الكتاب الأكثر رواجاً.
  • Der Sicherheitsrat ist sich der Verflechtungen zwischen der Reform des Sicherheitssektors und anderen wichtigen Faktoren der Stabilisierung und des Wiederaufbaus bewusst, wie beispielsweise der Unrechtsaufarbeitung, der Entwaffnung, Demobilisierung, Repatriierung, Wiedereingliederung und Rehabilitierung ehemaliger Kombattanten, der Kontrolle von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie der Gleichstellung der Geschlechter, Kindern und bewaffneten Konflikten und Menschenrechtsfragen.
    ويسلم مجلس الأمن بالصلات القائمة بين إصلاح قطاع الأمن والعناصر الهامة الأخرى المتصلة بتحقيق الاستقرار والإعمار، مثل إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم، والرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، والأطفال والصراعات المسلحة، وحقوق الإنسان.
  • Die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen bitten, in Zusammenarbeit mit der Weltgesundheitsorganisation den Aspekt der Gesundheit in ihre Politiken und Programme einzubinden, angesichts der engen wechselseitigen Verflechtung zwischen dem Gesundheitsbereich und anderen Bereichen und der Tatsache, dass Lösungen für das Problem einer guten Gesundheit häufig außerhalb des Gesundheitssektors selbst liegen; eine solche Zusammenarbeit kann auf Initiativen in einem oder mehreren der folgenden Bereiche aufbauen: Gesundheit und Beschäftigung, Gesundheit und Bildung, Gesundheit und makroökonomische Politik, Gesundheit und Umwelt, Gesundheit und Verkehr, Gesundheit und Ernährung, Gesundheit und Ernährungssicherung, Gesundheit und Wohnraum, Entwicklung fairerer Finanzierungssysteme für den Gesundheitssektor sowie Handel mit Gütern und Dienstleistungen in diesem Sektor.
    دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى التعاون مع منظمة الصحة العالمية في إدماج البعد الصحي في سياساتها وبرامجها نظراً للترابط الوثيق بين الصحة والميادين الأخرى وجواز وجود حلول للصحة السليمة في كثير من الأحيان خارج نطاق قطاع الصحة نفسه؛ وقد يعتمد هذا التعاون على المبادرات المتخذة في مجال واحد أو أكثر من المجالات التالية: الصحة والعمالة، والصحة والتعليم، والصحة وسياسة الاقتصاد الكلي، والصحة والبيئة والصحة والنقل، والصحة والتغذية، والصحة والأمن الغذائي، والصحة والإسكان، ووضع نظم أكثر إنصافاً لتمويل الصحة، والتجارة في السلع والخدمات الصحية؛
  • bekundet seine ernste Besorgnis über die Verflechtungen zwischen dem unerlaubten Handel mit natürlichen Ressourcen und bewaffneten Konflikten sowie zwischen dem unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen und bewaffneten Konflikten, durch die bewaffnete Konflikte in die Länge gezogen und ihre Auswirkungen auf Kinder verschärft werden können, und erklärt in diesem Zusammenhang, dass er die Absicht hat, die Einleitung geeigneter Maßnahmen im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen in Erwägung zu ziehen;
    يعرب عن بالغ قلقه للروابط القائمة بين التجارة غير المشروعة بالموارد الطبيعية والصراعات المسلحة، وكذلك بالروابط القائمة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة والصراعات المسلحة، بما من شأنه أن يطيل أمد الصراع المسلح ويكثف أثره بالنسبة للأطفال، ويعرب في هذا الصدد عن عزمه على النظر في اتخاذ خطوات ملائمة، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
  • Wir bekräftigen unsere Verpflichtung auf die Ziele und Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen, die sich als zeitlos und universal bewiesen haben. Sie haben mit der wachsenden Verflechtung von Nationen und Völkern und ihrer zunehmenden Interdependenz sogar noch an Belang und an Bedeutung als Quelle der Inspiration gewonnen.
    إننا نؤكد من جديد التزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده التي ثبت أنها صالحة لكل زمان ومكان، بل أنها قد ازدادت أهمية وقدرة على الإلهام مع ازدياد الاتصال والتداعم بصورة مستمرة بين الأمم والشعوب.
  • Im vergangenen Jahr nahmen die friedenssichernden Tätigkeiten dramatisch zu, und der Einsicht, dass zwischen Friedenssicherung und Friedenskonsolidierung außerordentlich wichtige Verflechtungen bestehen, wird in der Praxis im Feld zunehmend Rechnung getragen.
    فقد شهد العام المنصرم زيادة هائلة في أنشطة حفظ السلام، كما أن الإقرار بالأهمية الحاسمة للصلات بين حفظ السلام وبناء السلام ينعكس بدرجة متزايدة في الممارسة الميدانية.
  • Das Internationale Jahr der älteren Menschen, das 1999 begangen wurde, hat uns geholfen, unser Verständnis der Alterung zu vertiefen. Das Motto des Jahres - "Eine Gesellschaft für alle Altersgruppen" - wurde durch einen Fächer von Aktivitäten veranschaulicht, in deren Mittelpunkt die Lage älterer Menschen, die Beziehungen zwischen mehreren Generationen und die Verflechtungen zwischen dem Alterungsprozess und der Entwicklung standen.
    وقد ساعد الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين (1999) على رفع مستوى فهمنا للشيخوخة، كما أن موضوع السنة وهو “مجتمع لكل الأعمار” قد جسدته طائفة من الأنشطة التي ركزت على حالة المسنين، والعلاقات بين الأجيال المتعددة، والتفاعل بين الشيخوخة والتنمية.
  • Es ist angesichts der wachsenden Verflechtung von Fragen des Friedens und der Sicherheit, der nachhaltigen Entwicklung und der Menschenrechte ein unverzichtbares Instrument.
    فهي أداة لا غنى عنها في عصر يزداد فيه الارتباط بين السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
Synonyme
  • تعاون ، تعاضد ، ترافد ، تكاتُف ، تعاضُد ، تعاوُن
Synonyme
  • Verbindung, Zusammenhang, Vereinigung, Beziehung, Kombination, Verschmelzung, Verknüpfung, Synthese, Geflecht, Verflechtung
Beispiele
  • Die Folge dieser Aggression ist unter anderem eine mittlerweile enge militärische Verflechtung speziell zwischen Saudi-Arabien, dem größten Ölexpor teur der Welt, und den USA sowie Großbritannien., Was folgt sind eine Reihe von Interviews und Beobachtungen, die eine enge Verflechtung von islamistischen Untergrundkämpfern, dem Regime in Bagdad und bin Laden belegen sollen., Erstmals bröckelt die "Deutschland AG" wirklich, diese so typisch deutsche Verflechtung und Verkrustung zwischen den großen Unternehmen und der Politik., Man trägt aber der Tatsache Rechnung, dass der französische Staat im Zuge der fortschreitenden europäischen Integration und der Verflechtung der Weltwirtschaft nicht mehr die gleichen Möglichkeiten hat, eine aktive Rolle zu spielen., "Meinwärts" - der Titel entstammt einem Gedicht von Else Lasker- Schüler - ist ein Ritual der Selbstfindung durch Verflechtung verschiedener Schicksale mit dem eigenen., In der Verflechtung von Erinnerung und Gegenwart schildert die Autorin auch die Suche Gideons nach einer Wahrheit, der er sich nur zögerlich nähert., Zu den notorischen Problemen des afrikanischen Fußballs gehört seit Jahren die Verflechtung von Sport und Politik, die sich aus der Finanzschwäche der Verbände ergibt., Zwischen dem Südfleisch-Konzern und dem Passauer BSE-Test-Labor Milan hat es eine enge personelle Verflechtung gegeben., Die Verflechtung von kanadischen Truppen mit der US-Armee ist in Kanada auch in einer anderen Hinsicht ein kontroverses Thema., Neben der Globalisierung ist die weltweite Verflechtung der Unternehmen durch die Übernahmewelle enger geworden.
leftNeighbours
  • enge Verflechtung, engen Verflechtung, kapitalmäßige Verflechtung, engere Verflechtung, wirtschaftlichen Verflechtung, zunehmende Verflechtung, personelle Verflechtung, internationalen Verflechtung, zunehmenden Verflechtung, engeren Verflechtung
rightNeighbours
  • Verflechtung beider, Verflechtung Amirs, Verflechtung Tunesiens, Verflechtung mit, Verflechtung verschiedener, Verflechtung wirtschaftlicher
wordforms
  • Verflechtung, Verflechtungen, Verflechtungs