Textbeispiele
  • Wir stehen vor einer Zeitenwende in der Geschichte.
    نحن نواجه فترة التحول في التاريخ.
  • Die Digitalisierung markiert eine Zeitenwende in unserer Gesellschaft.
    تمثل التحول الرقمي فترة تحول في مجتمعنا.
  • Die Französische Revolution war eine bedeutende Zeitenwende.
    كانت الثورة الفرنسية فترة تحول هامة.
  • Die Zeitenwende des 21. Jahrhunderts ist geprägt vom technologischen Wandel.
    تتميز فترة التحول في القرن الواحد والعشرين بالتغير التكنولوجي.
  • Die Energiewende stellt eine Zeitenwende für die Umweltpolitik dar.
    تمثل الانتقال إلى الطاقة فترة تحول في السياسة البيئية.
  • Auch für deutsche Autorinnen und Autoren ist die Zeitenwende ein Stoff mit vielen Facetten. Die friedliche Revolution und die Einheit sind Themen, aus denen lebhafte Erinnerungen, tragische Romanzen und große Panoramen entstehen.
    كما أن فترة التحول تعتبر بالنسبة للأدباء والأديبات الألمان مادة خصبة. إن الثورة السلمية والوحدة موضوعان يوقظان ذكريات حية نابضة ويلهمان أشعاراً تراجيدية ومشاهد شاملة عظيمة التنوع.
  • Er sieht in den Umwälzungen in Iran und im Irak den Anfang einer Zeitenwende.
    فهو يرى في الاضطرابات التي تحدث في إيران وفي العراق بداية تحوّل إلى عهد آخر.
  • US-Präsident Obama hat der islamischen Welt die Hand gereicht und ihr eine "neue Partnerschaft in gegenseitigem Respekt" angeboten. Damit sendet er ein wichtiges Signal für eine wirkliche Zeitenwende – und vollzieht einen endgültigen Bruch mit der Bush-Ära.
    مد الرئيس الأمريكي باراك أوباما يده إلى العالم الإسلامي وعرض عليه شراكة جديدة قائمة على أساس الاحترام المتبادل. أوباما يرسل بهذه الخطوة إشارة هامة تنبئ بانتهاء حقبة الرئيس جورج دبليو بوش إلى غير رجعة.
  • Andere Blätter schrieben von "Schock" und "Revolution" - Zeitenwende ist wohl der Begriff, der das Wahlergebnis am besten charakterisiert.
    كما تحدثت صحف أخرى عن "صدمة" و"ثورة" - على الأرجح أنَّ المفهوم الذي يصف نتائج الانتخابات على أحسن وجه هو "الانتقال من عهد إلى آخر".
  • Der Angriff auf den Schiffskonvoi, von Erdogan als "blutiges Massaker" verurteilt, wird als Zeitenwende präsentiert. Von Banditentum, Piraterie, Staatsterrorismus ist die Rede, und auch eine Strafverfolgung gegen die Verantwortlichen wird angekündigt. Erdogan erklärt Israel gegenüber warnend, die Feindschaft der Türkei sei so stark, wie ihre Freundschaft wertvoll sei.
    فهذا الهجوم الذي أدانه أردوغان واعتبره "مذبحة"، بات يُعرض على أنه نقطة تحول في العلاقات بين البلدين. كما أصبح الكلام يدور حول اللصوصية والقرصنة وإرهاب الدولة، وعن ملاحقة المسؤولين عن الهجوم قانونياً وسط تحذيرات أردوغان من اختبار قوة صبر تركيا وعداوتها.
  • Wenn wir diese gegenseitigen Verpflichtungen einhalten, wird das neue Millennium tatsächlich eine Zeitenwende sein.
    وإذا كان لنا أن نرقى إلى تحقيق هذه الالتزامات المتبادلة، سيكون بمقدورنا أن نجعل الألفية الجديدة جديرة باسمها.
Beispiele
  • Der Heidelberger Historiker Detlef Junkert und seine Mitarbeiter haben diese Zeitenwende zum Anlass genommen, ein Handbuch vorzubereiten, das nunmehr nach mehrjähriger Bearbeitungszeit vorliegt., Und während um ihn herum eine neue Ära, eine Zeitenwende, mindestens aber Silvester gefeiert wird, sagt er: "Heiligabend ist nächstes Jahr am 14. März.", Anders der Osten Europas: In Prag raffen sich die Menschen angesichts einer Zeitenwende sogar zum umfassenden Hausputz auf., Anderen Städten Osteuropas stand nach der politischen Zeitenwende von 1989/90 der Weg zurück zur Geschichte offen - Kaliningrad nicht., In den "Erinnerungsorten" gliedert er als Zeitenwende die meisten Einzeldarstellungen in Vorher und Nachher., Zeitenwende bei ThyssenKrupp Viel Arbeit für den Mann an der Spitze Die Konzernleitung liegt nun in einer Hand / Ekkehard Schulz muss die Gruppe schlagkräftiger machen Von Hans-Willy Bein, Diese kurze Spanne trennt die Zeitenwende der Hoffnung von der Zeitenwende des Horrors., Wenn die Kolleginnen und Kollegen wirklich der Meinung waren, eine Zeitenwende sei gekommen, dann war es unverantwortlich, diese Experten heran zu karren., Die Zeitenwende vor zwölf Jahren ermöglichte dann die Renaissance der Geschichte., In der Vitrine aber liegt die "Gartenschönheit" aus dem Jahr 1942 nicht auf der Seite von Foersters Artikel "Deutschland und die Zeitenwende" aufgeschlagen, wie Sonja Dümpelmann das konzipiert hatte, sondern mit dem Deckblatt.
leftNeighbours
  • Demographische Zeitenwende, demographischen Zeitenwende, Visuelle Zeitenwende, demographische Zeitenwende, einer Zeitenwende, eine Zeitenwende, 89er Zeitenwende, epochale Zeitenwende, nahende Zeitenwende, politischen Zeitenwende
rightNeighbours
  • Zeitenwende Westzeit, Zeitenwende philosophiert, Zeitenwende Ökonomik, Zeitenwende Ziellos, Zeitenwende datieren, Zeitenwende einläuten, Zeitenwende eingeläutet, Zeitenwende markiert
wordforms
  • Zeitenwende, Zeitenwenden