Textbeispiele
  • Steinmeier unterstrich, die Gefahr bestehe, dass die Wiederaufbaumittel nicht die erhoffte Wirkung erzielten, wenn es nicht gelinge, den Nahen Osten auch politisch zu stabilisieren.
    كما أعرب شتاينماير عن تخوفه من الخطر المتمثل في عدم تحقيق المخصصات المالية لإعادة الإعمار الغرض المرجو وعدم نجاحها في استقرار الشرق الأوسط.
  • Die Gefahr bestehe, dass die Wiederaufbaumittel nicht den erhofften Wirkung erzielten, wenn es nicht gelinge, den Nahen Osten auch politisch zu stabilisieren: "Jetzt muss der Einstieg in den politischen Prozess erfolgen", so Steinmeier.
    كما أعرب شتاينماير عن تخوفه من الخطر المتمثل في عدم تحقيق المخصصات المالية لإعادة الإعمار الغرض المرجو وعدم نجاحها في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط سياسياً.
  • macht sich die in dem Bericht des Generalsekretärs dargelegten wesentlichen Grundsätze für die Zusammenarbeit zwischen der Regierung Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft während des Post-Bonn-Prozesses zu eigen, namentlich auch die führende Rolle Afghanistans im Wiederaufbauprozess, die gerechte Aufteilung einheimischer und internationaler Wiederaufbaumittel auf das gesamte Land, die regionale Zusammenarbeit, den Aufbau dauerhafter Kapazitäten und Institutionen, die Bekämpfung der Korruption und die Förderung von Transparenz und Rechenschaftspflicht, die Information und Partizipation der Öffentlichkeit sowie die auch weiterhin zentrale Rolle der Vereinten Nationen im Post-Bonn-Prozess, die sich auch auf Gebiete erstrecken sollte, auf denen die Vereinten Nationen die besten verfügbaren Fachkenntnisse besitzen;
    تؤيد المبادئ الأساسية للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي خلال مرحلة ما بعد عملية بون على النحو المبين في تقرير الأمين العام، مما يشمل دور أفغانستان القيادي في عملية التعمير، والتوزيع العادل، على صعيد البلد بأسره، للموارد المحلية والدولية المخصصة للتعمير، والتعاون الإقليمي، وبناء قدرات ومؤسسات دائمة، ومكافحة الفساد، وتعزيز الشفافية والمساءلة، وشؤون الإعلام والمشاركة العامة، واستمرار الأمم المتحدة في أداء دورها الأساسي في مرحلة ما بعد عملية بون الذي ينبغي أن يشمل أيضا الميادين التي توفر الأمم المتحدة فيها أفضل الخبرات المتاحة؛
  • macht sich die in dem Bericht des Generalsekretärs dargelegten wesentlichen Grundsätze für die Zusammenarbeit zwischen der Regierung Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft während des Post-Bonn-Prozesses5 zu eigen, namentlich auch die führende Rolle Afghanistans im Wiederaufbauprozess, die gerechte Aufteilung einheimischer und internationaler Wiederaufbaumittel auf das gesamte Land, die regionale Zusammenarbeit, den Aufbau dauerhafter Kapazitäten und Institutionen, die Bekämpfung der Korruption und die Förderung von Transparenz und Rechenschaftspflicht, die Information und Partizipation der Öffentlichkeit sowie die auch weiterhin zentrale Rolle der Vereinten Nationen im Post-Bonn-Prozess, die sich auch auf Gebiete erstrecken sollte, auf denen die Vereinten Nationen die besten verfügbaren Fachkenntnisse besitzen6;
    تؤيد المبادئ الأساسية للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي خلال مرحلة ما بعد عملية بون على النحو المبين في تقرير الأمين العام(5) مما يشمل دور أفغانستان القيادي في عملية التعمير، والتوزيع العادل، على صعيد البلد بأسره، للموارد المحلية والدولية المخصصة للتعمير، والتعاون الإقليمي، وبناء قدرات ومؤسسات دائمة، ومكافحة الفساد وتعزيز الشفافية والمساءلة، وشؤون الإعلام والمشاركة العامة، واستمرار الأمم المتحدة في أداء دورها الأساسي في مرحلة ما بعد عملية بون، الذي ينبغي أن يشمل أيضا الميادين التي توفر فيها الأمم المتحدة أفضل الخبرات المتاحة(6)؛
Beispiele
  • Die Bundesregierung sperrte gestern die deutschen Wiederaufbaumittel von rund einer Million Mark für Jajce, teilte der Bundesbeauftragte für die Rückführung bosnischer Flüchtlinge, Dietmar Schlee, mit., Belgrad solle keine Wiederaufbaumittel, sondern nur humanitäre Hilfe erhalten, forderte Weltbankpräsident Wolfensohn.