Textbeispiele
  • Die internationale Gemeinschaft unterhält intensive Wiederaufbaubemühungen im Kriegsgebiet.
    تبذل المجتمع الدولي جهودًا مكثفة في إعادة الإعمار في مناطق النزاع.
  • Wiederaufbaubemühungen nach Naturkatastrophen sind oft langwierig und komplex.
    تكون جهود إعادة الإعمار بعد الكوارث الطبيعية غالبًا ما تكون معقدة وطويلة الأمد.
  • Die Regierung hat Wiederaufbaubemühungen für die beschädigten Schulen angekündigt.
    أعلنت الحكومة عن جهود إعادة الإعمار للمدارس المتضررة.
  • Viele Freiwillige beteiligen sich an den Wiederaufbaubemühungen in den zerstörten Gemeinden.
    يشارك العديد من المتطوعين في جهود إعادة الإعمار في المجتمعات المدمرة.
  • Die Wiederaufbaubemühungen nach dem Krieg bedürfen internationaler Unterstützung und Zusammenarbeit.
    تتطلب جهود إعادة الإعمار بعد الحرب دعمًا وتعاونًا دوليًا.
  • Natürlich gehe es auch um finanzielle Mittel, das sei aber nicht alles: "Wir müssen sehen, dass der politische Stabilisierungsprozess Schritt hält mit unseren Wiederaufbaubemühungen“.
    يُعتبر الدعم المادي أمراً محورياً بالطبع، إلا أنه ليس كل شئ: „يجب أن نرى أن عملية الاستقرار السياسي تواكب جهودنا في إعادة الإعمار.“
  • Steinmeier zeigte sich überzeugt, dass finanzielle Hilfen nicht ausreichen. Der politische Stabilisierungsprozess müsse mit den Wiederaufbaubemühungen Schritt halten.
    أعرب شتاينماير عن قناعته بأن المساعدات المالية ليست كل شئ، فعملية الاستقرار السياسي يجب أن تواكب الجهود المبذولة من أجل إعادة الإعمار.
  • fordert die Verwaltungsmacht auf, der Gebietsregierung auch weiterhin bei der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung des Hoheitsgebiets, namentlich bei Maßnahmen zur Wiederherstellung von Kapazitäten im Bereich des Finanzmanagements und zur Stärkung ihrer sonstigen Regierungsfunktionen, behilflich zu sein, und begrüßt die Unterstützung, die die Verwaltungsmacht dem Hoheitsgebiet bei seinen Wiederaufbaubemühungen nach den jüngsten Überschwemmungen gewährt hat;
    تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيــه، بما في ذلك اتخاذ تدابير لإعادة بناء القدرات اللازمة في مجال الإدارة المالية وتعزيز المهام الحكومية الأخرى المسندة إلى الحكومة الإقليمية، وترحب بالمساعدة التي تقدمهــا الدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم في الجهود التي يبذلها لتحقيق الانتعاش عقب الفيضانات التي حدثت مؤخرا؛
  • es begrüßend, dass die Regierung Afghanistans über den Nationalen Entwicklungsrahmen, das Programm "Die Zukunft Afghanistans sichern" und den nationalen Haushaltsplan weiter und in zunehmendem Maße die Eigenverantwortung für die Rehabilitations- und Wiederaufbaubemühungen übernommen hat, und betonend, dass es im Hinblick auf eine wirksamere Nutzung der Hilfe unbedingt erforderlich ist, auf allen Gebieten der Regierungs- und Verwaltungsführung die volle Eigenverantwortung zu erreichen und die institutionelle Kapazität zu verbessern,
    وإذ ترحب بمواصلة وتزايد تكفل حكومة أفغانستان بجهود الإنعاش والتعمير، من خلال إطار التنمية الوطنية، وعملية ''ضمان مستقبل أفغانستان``، والميزانية الوطنية، وإذ تؤكد على الحاجة الماسة إلى التكفل بجميع ميادين الحكم وتحسين القدرات المؤسسية من أجل استخدام المساعدات بفعالية أكبر،
  • wiederholt, dass die Hauptverantwortung für die weitere erfolgreiche Durchführung des Friedensübereinkommens bei den Behörden in Bosnien und Herzegowina selbst liegt und dass die künftige Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft und wichtiger Geber, die politische, militärische und wirtschaftliche Last der Durchführungs- und Wiederaufbaubemühungen zu tragen, davon abhängen wird, inwieweit alle Behörden in Bosnien und Herzegowina das Friedensübereinkommen befolgen und an der Durchführung des Übereinkommens sowie am Wiederaufbau der Zivilgesellschaft, insbesondere unter voller Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien, an der Stärkung gemeinsamer Institutionen, die den Aufbau eines voll funktionsfähigen eigenständigen Staates fördern, der zur Integration in die europäischen Strukturen fähig ist, sowie an der Erleichterung der Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen aktiv mitwirken;
    يؤكد مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن مواصلة إنجاح تنفيذ اتفاق السلام إنما تقع على عاتق سلطات البوسنة والهرسك نفسها، وأن استمرار المجتمع الدولي والمانحين الرئيسيين في إبداء الاستعداد لتحمل العبء السياسي والعسكري والاقتصادي الذي تنطوي عليه جهود التنفيذ والتعمير هو أمر سيحدده مدى امتثال جميع السلطات في البوسنة والهرسك لاتفاق السلام ومدى التزامها بأن تشارك بهمة في تنفيذ ذلك الاتفاق وفي إعادة بناء مجتمع مدني، لا سيما بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفي تعزيز المؤسسات المشتركة التي تقوي بناء دولة مكتفية ذاتيا تؤدي مهامها على الوجه الأكمل وتكون قادرة على الاندماج في الهياكل الأوروبية، وفي تيسير عودة اللاجئين والمشردين؛
  • bekräftigt die Erklärung von Rom von 2005 über Fischerei und den Tsunami8, in der unter anderem unterstrichen wurde, dass der Wiederaufbau der Fischerei und der Aquakultur in den betroffenen Gebieten im Einklang mit den Grundsätzen des Verhaltenskodexes stehen muss, und in der betont wurde, dass die Wiederaufbaubemühungen, einschließlich des Transfers von Schiffen, unter der Führung und Kontrolle der betroffenen Staaten erfolgen müssen und dass bei der Wiederherstellung der Fangkapazitäten sicherzustellen ist, dass diese den Produktionskapazitäten der Fischereiressourcen und ihrer nachhaltigen Nutzung angemessen sind;
    تؤكد من جديد إعلان روما لعام 2005 بشأن مصائد الأسماك وأمواج تسونامي(8) الذي أكد، في جملة أمور، على وجوب أن يكون إصلاح مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في المناطق المتضررة متفقا مع مبادئ المدونة، وأكد وجوب الاضطلاع بجهود الإصلاح، التي تشمل نقل السفن، تحت قيادة ومراقبة الدول المتضررة، وضمان أن تتناسب طاقات مصائد الأسماك التي يعاد إنشاؤها مع الطاقة الإنتاجية لموارد مصائد الأسماك واستخدامها المستدام؛
  • wiederholt, dass die Hauptverantwortung für die weitere erfolgreiche Durchführung des Friedensübereinkommens bei den Behörden in Bosnien und Herzegowina selbst liegt und dass die künftige Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft und wichtiger Geber, die politische, militärische und wirtschaftliche Last der Durchführungs- und Wiederaufbaubemühungen zu tragen, davon abhängen wird, inwieweit alle Behörden in Bosnien und Herzegowina das Friedensübereinkommen befolgen und an der Durchführung des Übereinkommens sowie am Wiederaufbau der Zivilgesellschaft, insbesondere in voller Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien, an der Stärkung gemeinsamer Institutionen, die den Aufbau eines voll funktionsfähigen eigenständigen Staates fördern, der zur Integration in die europäischen Strukturen fähig ist, sowie an der Erleichterung der Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen aktiv mitwirken;
    يكرر التأكيد على أن مسؤولية مواصلة إنجاح تنفيذ اتفاق السلام إنما تقع في المقام الأول على عاتق سلطات البوسنة والهرسك نفسها، وأن استمرار المجتمع الدولي والمانحين الرئيسيين في إبداء الاستعداد لتحمل العبء السياسي والعسكري والاقتصادي الذي تنطوي عليه جهود التنفيذ والتعمير أمر سيتوقف على مدى امتثال جميع السلطات في البوسنة والهرسك لاتفاق السلام ومشاركتها بهمة في تنفيذ ذلك الاتفاق وفي إعادة بناء مجتمع مدني، لا سيما بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفي تعزيز المؤسسات المشتركة التي تقوي بناء دولة مكتفية ذاتيا تؤدي مهامها على الوجه الأكمل وقادرة على الاندماج في الهياكل الأوروبية، وفي تيسير عودة اللاجئين والمشردين؛
  • sowie erfreut darüber, dass die Regierung Afghanistans weiter und in zunehmendem Maße die Eigenverantwortung für die Wiederherstellungs- und Wiederaufbaubemühungen übernimmt, und betonend, dass es im Hinblick auf eine wirksamere Nutzung der Hilfe unbedingt erforderlich ist, Eigenverantwortung auf allen Gebieten der Regierungs- und Verwaltungsführung zu erreichen und die institutionelle Kapazität zu verbessern, auch auf der Ebene der Provinzen,
    وإذ ترحب أيضا بمواصلة وتزايد تكفل حكومة أفغانستان بجهود الإصلاح والتعمير، وإذ تؤكد على الحاجة الماسة إلى توليها زمام الأمور في جميع ميادين الحكم وإلى تحسين القدرات المؤسسية، ومنها القدرة المؤسسية على صعيد المقاطعات، من أجل استخدام المعونات على نحو أكثر فعالية،
  • Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass Stabilität und Sicherheit für die politischen und wirtschaftlichen Wiederaufbaubemühungen der Übergangsregierung und der internationalen Gemeinschaft nach wie vor entscheidend sind.
    ”ويؤكد مجلس الأمن أن الاستقرار والأمن ما زالا يشكلان عاملين رئيسيين في جهود إعادة البناء السياسي والاقتصادي التي تبذلها الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي.
  • wiederholt, dass die Hauptverantwortung für die weitere erfolgreiche Durchführung des Friedensübereinkommens bei den Behörden in Bosnien und Herzegowina selbst liegt und dass die künftige Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft und wichtiger Geber, die politische, militärische und wirtschaftliche Last der Durchführungs- und Wiederaufbaubemühungen zu tragen, davon abhängen wird, inwieweit alle Behörden in Bosnien und Herzegowina das Friedensübereinkommen befolgen und an der Durchführung des Übereinkommens sowie am Wiederaufbau der Zivilgesellschaft, insbesondere unter voller Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien, an der Stärkung gemeinsamer Institutionen, die den Aufbau eines voll funktionsfähigen eigenständigen Staates fördern, der zur Integration in die europäischen Strukturen fähig ist, sowie an der Erleichterung der Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen aktiv mitwirken;
    يؤكد مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن مواصلة إنجاح تنفيذ اتفاق السلام إنما تقع على عاتق سلطات البوسنة والهرسك نفسها، وأن المضي في عزم المجتمع الدولي والمانحين الرئيسيين على تحمل العبء السياسي والعسكري والاقتصادي لجهود التنفيذ والتعمير أمر سيتقرر بالتزام جميع السلطات في البوسنة والهرسك بأن تنفذ، وتشارك على نحو نشط في تنفيذ اتفاق السلام وإعادة بناء مجتمع مدني، ولا سيما بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفي تعزيز المؤسسات المشتركة، التي تقوي بناء دولة مكتفية ذاتيا، تؤدي مهامها على الوجه الأكمل، وقادرة على الاندماج في الهياكل الأوروبية، وفي تيسير عودة اللاجئين والمشردين؛
Beispiele
  • Eine Rückkehr Hunderttausender Kriegsflüchtlinge nach Bosnien sei derzeit nicht möglich und gefährde dort die Wiederaufbaubemühungen., Albright machte sich im Kosovo ein Bild von den Wiederaufbaubemühungen und besuchte amerikanische Soldaten der Kosovo-Schutztruppe (Kfor)., Die EU werde "bei den Wiederaufbaubemühungen im Kosovo eine führende Rolle übernehmen", heißt es in der Schlußerklärung des EU-Gipfels., Als das Land, das mit Abstand die meisten Flüchtlinge aus dem ehemaligen Jugoslawien aufgenommen hat, haben wir ein besonderes Interesse an einem raschen Erfolg der Wiederaufbaubemühungen.