-
Besonders in Großstädten wie
Hamburg, Düsseldorf, München oder Berlin findet sich ausreichend Gelegenheit für das
modische Experiment. Hier gibt es eine ganze Reihe kreativer Modeschöpfer, die mit Witz
und Einfallsreichtum den internationalen Modemetropolen Konkurrenz machen.
وبالأخص في المدن الألمانية الكبرى مثيل هامبورج ودوسلدورف وميونيخ وبرلين
توجد فرص كافية للتجربة في مجال تصميم الأزياء. كما أن هناك كثير من مصممي الأزياء المبتكرين
الذين ينافسون عواصم الأزياء العالمية بالفكاهة والأفكار المبتكرة.
-
In den meisten Städten Anatoliens ist es bereits unmöglich, noch eine Lizenz für Alkoholausschank zu bekommen. Großstädte wie Konya oder Kayseri sind praktisch alkoholfrei.
في معظم مدن الأناضول أصبح من المستحيل الحصول على رخصة لبيع المشروبات الكحولية في الخانات والمقاهي، حتى إن مدناً كبيرة مثل كونيا وكايسيري أصبحت في واقع الأمر خالية من الكحول.
-
So stellen die regelmäßigen Vorstadtunruhen in französischen Großstädten keine prinzipielle Absage an den französischen Einheitsstaat dar, sondern einen Protest dagegen, dass das damit verbundene Versprechen, alle Einwanderer als französische Vollbürger zu behandeln, in Bezug auf die Migranten und sonstige Marginalgruppen nicht eingehalten wurde.
وهكذا فإنَّ أعمال الشغب المنتظمة في بعض ضواحي المدن الفرنسية الكبرى لا تمثِّل أي رفض مبدئي للدولة المركزية الفرنسية، بل إنَّها تمثِّل احتجاجًا على عدم الإيفاء بالوعد المرتبط بواجب معاملة جميع المهاجرين باعتبارهم مواطنين فرنسيين يتمتَّعون بكلِّ حقوق المواطنة، وذلك فيما يتعلَّق بالمهاجرين وبالمجموعات الهامشية الأخرى.
-
Dass das Ausmaß der Gewalt, die am Wochenende in iranischen Großstädten entbrannt ist, die schlimmsten Erwartungen übersteigt, wird erst in Deutschland zur Gewissheit.
لم يتأكَّد في ألمانيا أنَّ مدى العنف الذي تفجَّر في مطلع الأسبوع في بعض المدن الإيرانية الرئيسية قد تجاوز أسوأ التوقّعات إلاَّ بعد فترة؛
-
Es ist zu erwarten, dass dadurch viele türkische Bauern arbeitslos werden und in die Großstädte oder andere Länder der Union immigrieren wollen.
ومن المنتظر أن يصبح الكثير من الفلاحين الأتراك عاطلين عن العمل أو أن تصبح لديهم في الهجرة إلى المدن الكبرى أو إلى بلدان أخرى من دول الاتِّحاد.
-
Indiens Großstädte haben sich in gewisser Weise, leider, in den letzten Jahren an Terrorismus gewöhnen müssen.
تحتَّم ومع الأسف على المدن الهندية الكبرى في الأعوام الأخيرة أن تعتاد إلى حدّ ما على الإرهاب.
-
In Großstädten wie Amsterdam, Rotterdam und Den Haag gibt es viele Leute, die sich von der Politik im Stich gelassen fühlen. Wir bezahlen jetzt den Preis dafür, dass wir so lange gedacht haben, es werde schon irgendwie alles gut gehen.
الكثير من الناس في المدن الكبيرة كأمستردام وروتردام ولاهاي يشعرون بأن السياسة خذلتهم. ونحن ندفع الآن ثمن اعتقادنا على امتداد فترة طويلة أن الأمور ستؤول إلى الأفضل بشكل أو بآخر.
-
Die Flüchtlinge leben an Orten wie Afgooye, noch vor einem Jahr kaum mehr als ein Schlagbaum an der Straße Richtung Flughafen. Heute ist Afgooye eine Großstadt aus Behelfshütten, die mit Plastikplanen unterschiedlicher Hilfsorganisationen überspannt sind.
يعيش اللاجئون في أماكن مثل أفغوي التي لم تكن قبل سنة فقط سوى مجرد حاجز مراقبة على طريق المطار. واليوم أصبحت أفغوي مدينة كبيرة مكونة من أكواخ ملاجئ مغطاة بقطع من البلاستيك المتنوع بتنوع منظمات المساعدة الكثيرة.
-
Im Jahr 2003 eröffnete die französische Kosmetikfirma Yves Rocher ihr erstes Geschäft im Stadtzentrum von Algier, inzwischen zählt sie 15 Verkaufsstellen in den algerischen Großstädten.
أقامت في العام 2003 شركة مواد التجميل الفرنسية يفيس روشر Yves Rocher أول متجر لها في وسط العاصمة الجزائر، وحاليًا صار يوجد لها 15 مركزًا للمبيعات في المدن الجزائرية الكبرى.
-
Im Frühjahr dieses Jahres kam es zur politischen Manifestation. Hunderttausende gingen in den Großstädten auf die Straße: Die Islamisierung der Türkei schreite unter der AKP-Regierung voran und der Laizismus sei in Gefahr.
حدثت في ربيع هذا العام مظاهرات سياسية. خرج مئات الآلاف من الأتراك في المدن الكبرى إلى الشوارع، معلنين أنَّ عملية أسلمة تركيا تتقدَّم إلى الأمام في ظلِّ حكومة حزب العدالة والتنمية وأنَّ العلمانية في خطر.