die Ressourcenknappheit [pl. Ressourcenknappheiten]
Textbeispiele
  • Die Ressourcenknappheit ist ein zunehmendes Problem in vielen Teilen der Welt.
    نقص الموارد يشكل مشكلة متزايدة في العديد من أنحاء العالم.
  • Ressourcenknappheit kann oft wirtschaftliche und politische Instabilität verursachen.
    قد يسبب نقص الموارد غالبا الاضطراب الاقتصادي والسياسي.
  • Die Nutzung erneuerbarer Energien ist eine mögliche Lösung für die Ressourcenknappheit.
    استخدام الطاقة المتجددة هو حل ممكن لنقص الموارد.
  • Aufgrund von Ressourcenknappheit müssen wir nachhaltiger leben.
    بسبب نقص الموارد، يجب أن نعيش بطريقة أكثر استدامة.
  • Ressourcenknappheit ist oft die Folge von übermäßigem Verbrauch und Verschwendung.
    نقص الموارد هو غالبا نتيجة الاستهلاك الزائد والهدر.
  • In Gebieten mit stark tribalen Strukturen wird diese Konfliktlinie zwischen nationaler und lokaler Ebene durch Konflikte zwischen nationaler und lokaler ebene durch Konflikte zwischen den einzelnen Stämmen zum Teil überlagert. Darüber hinaus gibt es Spannungen zwischen dem Norden und dem Süden des Landes. Zunehmende Ressourcenknappheit und die intransparente Verteilung der Ressourcen verschärfen die Konfliktpotentiale in allen Landesteilen.
    ففي المناطق التي تتميز بسيطرة النظام القبلي يزداد الصراع بين الصعيدين القومي والمحلي بسبب النزاع القائم بين القبائل، بالإضافة إلى التوتر بين شمال وجنوب البلاد، ويؤدي نقص الموارد المتزايد وعدم الشفافية في توزيعها إلى زيادة احتمالات النزاع في جميع أنحاء اليمن.
  • erkennt an, dass die meisten Transitländer selbst Entwicklungsländer sind, die häufig ganz ähnliche Wirtschaftsstrukturen haben und unter ähnlicher Ressourcenknappheit leiden, namentlich dem Mangel an angemessener Infrastruktur für den Transitverkehr;
    تسلم بأن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية وكثيرا ما تكون ذات هيكل اقتصادي مماثل إلى حد كبير وتعاني ندرة مماثلة في الموارد، بما في ذلك انعدام الهياكل الأساسية المناسبة للنقل العابر؛
  • erkennt an, dass die meisten Transitländer selbst Entwicklungsländer sind, die häufig ganz ähnliche Wirtschaftsstrukturen haben und unter ähnlicher Ressourcenknappheit leiden, namentlich dem Mangel an angemessener Infrastruktur für den Transitverkehr;
    تعترف بأن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية وكثيرا ما تكون ذات هيكل اقتصادي مماثل إلى حد كبير وتعاني ندرة مماثلة في الموارد، بما في ذلك انعدام الهياكل الأساسية المناسبة للنقل العابر؛
  • Der interinstitutionelle Koordinierungsrahmen leidet jedoch noch immer darunter, dass es auf Grund der Ressourcenknappheit am Amtssitz und im Feld an einer wirksamen Weiterverfolgung und Koordinierung fehlt.
    على أن إطار التنسيق المشترك بين الوكالات لا يزال يعاني من نقص المتابعة والتنسيق الفعَّالين بسبب القيود المفروضة على الموارد في المقر والميدان معا.
  • Außerdem sind die den Binnenentwicklungsländern benachbarten Transitländer meist ebenfalls Entwicklungsländer, die oft eine sehr ähnliche Wirtschaftsstruktur und eine vergleichbare Ressourcenknappheit aufweisen.
    وفي معظم الحالات أيضا، تكون بلدان المرور العابر المجاورة للبلدان النامية غير الساحلية ذاتها بلدان نامية، وغالبا ما تكون ذات هيكل اقتصادي مشابه إلى حد كبير وتعاني من شحة الموارد بدرجات مماثلة.
  • So kann es erheblich zur Stabilisierung einer prekären Situation beitragen, gegen Ernährungsunsicherheit und die verbundenen Probleme der landwirtschaftlichen Unterproduktion und der Ressourcenknappheit anzugehen.
    وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يسهم التصدي لمشكلة الأمن الغذائي وما يتصل بها من مشاكل أخرى تتعلق بقلة الإنتاج الزراعي وشح الموارد إسهاما كبيرا في تثبيت الاستقرار في الحالات الهشة.
  • Das UNAIDS hat die Bemühungen unterstützt, die darauf abzielen, die Krankheit mittels Aufklärung und Verbreitung von Informationen stärker ins Bewusstsein der Öffentlichkeit in der ganzen Welt zu rücken, in Gebieten, die unter Ressourcenknappheit leiden, den Zugang zu Behandlung zu verbessern und die Gemeinwesen mit Hilfe des Engagements der Zivilgesellschaft verstärkt in die Lage zu versetzen, die Krankheit zu bekämpfen.
    كما دعم برنامج الأمم المتحدة المشترك الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالمرض من خلال التثقيف ونشر المعلومات على مستوى الجمهور العام وتحسين فرص الحصول على العلاج في المناطق المنكوبة بندرة الموارد وإضافة إلى دعم قدرة المجتمعات المحلية بمشاركة من جانب المجتمع المدني في كفاحها ضد المرض.
  • Jede Region muss mehr und mehr ihren eigenen Weg derwirtschaftlichen Entwicklung finden, zu Energie und Nahrungssicherheit und leistungsfähiger Infrastruktur und das ineiner Welt, die vom Klimawandel und von Ressourcenknappheit bedrohtist.
    ويتعين على كل من هذه المناطق الآن أن تجد طريقها الخاص نحوالتنمية الاقتصادية، وتأمين الطاقة والغذاء، وتشييد البنية الأساسيةالفعّالة، كما بات لزاماً عليها أن تفعل ذلك في عالم مهدد بتغيرالمناخ وندرة الموارد.
  • Drittens befinden wir uns an der Schwelle in das Zeitalterder Ressourcenknappheit.
    وثالثا، نحن ندخل الآن عصر ندرة الموارد.
  • Es ist schon viel über mögliche ökologische Zusammenbrüchegeschrieben worden, die durch die Beanspruchung der Biosphäre durcheine wachsende Weltbevölkerung ausgelöst werden und über diegesellschaftlichen und politischen Spannungen, die durch Ressourcenknappheit oder den Klimawandel entstehen.
    لقد تم كتابة الكثير عن الصدمات البيئية المحتملة التي يمكنان تأتي نتيجة للتأثير المتزايد لاحتياجات البشر فيما يتعلق بالمحيطالحيوي كما تم كتابة الكثير عن التوترات الاجتماعية والسياسية الناتجةعن شح الموارد او التغير المناخي .
Beispiele
  • Vor allem bei den Erdölunternehmen hat die Ressourcenknappheit und wachsende Unsicherheit noch keinen Anstoß zur Entwicklung neuer Energiequellen gegenübergestellt., Bis dahin verspreche einzig die "Zerstörung von Embryos" einen Ausweg aus der Ressourcenknappheit - das "belgische Modell" soll offenbar das Muster abgeben für eine forschungsliberale Regelung in ganz Europa., Es gab einen Weg zur Atombombe, der für Deutschland allein wegen des großindustriellen Aufwands unter der Ressourcenknappheit des Kriegs verstellt war., Aufgrund der Ressourcenknappheit und ständig wachsender Komplexität der Technik ist die länderübergreifende, frühzeitige Kooperation zu intensivieren., als unabdingbare Voraussetzung für eine erfolgreiche internationale Kooperation der Bundesregierung auf diesem Sektor aus Gründen der Ressourcenknappheit., Die Ursachen für Konflikte liegen unter anderem in Ressourcenknappheit, Armut und Hunger., Zum anderen das Motiv der Ressourcenknappheit, das deutlich macht, warum Mitteleuropa in Übereinstimmung mit den USA die Abspaltung der ölreichen Landesteile von Rußland betreibt. (...), Ressourcenknappheit in Welt und Film: In Freiburg endete das "Ökomedia"-Filmfestival, P.S.: Zu den Mechanismen in der DDR gibt es keine kurze Antwort, drei Stichworte: Weltmarktkonkurrenz, Ressourcenknappheit, Revisionismus. (...), Ein wirklich breiter Einsatz individuell angepasster ES-Zelllinien würde also zwangsläufig nicht nur zu einem immens hohen Verbrauch an menschlichen Embryonen führen, sondern auch noch zu einer Ressourcenknappheit.