-
Die Vorbereitungen für die Feierlichkeiten zum Jahresende haben bereits begonnen.
بدأت التحضيرات للاحتفالات بنهاية العام بالفعل.
-
Am Jahresende machen wir immer einen Familienurlaub.
نذهب دائما في عطلة عائلية في نهاية العام.
-
Die Bilanz zum Jahresende zeigte einen Gewinn.
أظهرت الأرقام في نهاية العام وجود ربح.
-
Ich freue mich immer auf die Ruhe und Besinnlichkeit, die das Jahresende mit sich bringt.
أنا دائما متحمس للسلام والتأمل الذي يجلبه نهاية العام.
-
Wir starten mit neuem Elan ins neue Jahr, nachdem wir das Jahresende gebührend gefeiert haben.
نبدأ العام الجديد بحماس جديد بعد أن احتفلنا بنهاية العام على نحو يليق.
-
Da sich das Wachstum zum Jahresende hin deutlich abgeschwächt hat, wurde die Wachstumsprojektion der Bundesregierung von 1,7 % unterschritten.
وحيث أن النمو قد سجل تراجعاً ملحوظاً حتى نهاية العام فإن نسبة النمو التي ترصدها الحكومة الاتحادية قد تراجعت بنسبة قدرها 1,7 في المائة.
-
Die Zustimmung des tschechischen Senats zum Vertrag von
Lissabon ist eine gute Nachricht für Europa. Dies betonte
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier in Berlin.
Das gemeinsame Ziel bleibe, den Vertrag bis spätestens
Jahresende in Kraft zu setzen.
أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في برلين على
أن موافقة مجلس الشيوخ التشيكي على معاهدة لشبونة تُعد من
الأخبار الجيدة بالنسبة لأوروبا، وصرح بقوله أن الهدف المشترك
– المتمثل في دخول المعاهدة حيز النفاذ حتى موعد أقصاه نهاية
العام – يظل قائماً.
-
DIW: Wirtschaft stabilisiert sich bis Jahresende
المركز الألماني للبحوث الاقتصادية: استقرار في الاقتصاد
بحلول نهاية العام
-
Hier müssen die Aufsichtsräte stärker als bisher darauf achten, dass Vorstandsmitglieder nicht
nur für kurzfristige Erfolge belohnt werden. So soll es für Bonuszahlungen nicht mehr nur auf
einen einzigen Stichtag wie zum Beispiel das Jahresende ankommen. Der Aufsichtsrat soll
dafür sorgen, dass auch spätere Entwicklungen berücksichtigt werden.
ينبغي على مجالس الإدارات أن تحرص أكثر من ذي قبل على ألا يكافأ المديرون على النجاحات قصيرة المدى، ويجب ألا
تتوقف العلاوة على تقييم عشوائي ليوم واحد كنهاية العام مثلاً ، بل يجب أن تحرص أيضاً على أن تتم مراعاة التطورات
اللاحقة.
-
Bundesinnenminister Schäuble will einem kleinen Teil der irakischen Flüchtlinge Asyl in Deutschland gewähren. Schäuble teilte mit, eine EU-Entscheidung über die gezielte Aufnahme von Irakern solle bis zum Jahresende fallen.
يريد وزير الداخلية الألماني شويبله أن يضمن لجزء صغير من اللاجئين العراقيين حق اللجوء إلى ألمانيا، وهو أعلن في هذا الصدد أن قراراً أوروبياً بشأن استقبال عدد معين من العراقيين سيتم اتخاذه قبل نهاية العام الجاري.
-
Israels arabische Intellektuelle sorgen seit einigen Wochen für Aufregung im Land. Zum Jahresende haben sie ein Grundsatzdokument veröffentlicht, mit dem sie nicht nur auf die bislang ausgebliebene Gleichberechtigung der arabisch-palästinensischen Minderheit in Israel pochen.
يثير منذ عدَّة أسابيع مثقَّفو إسرائيل العرب في البلاد موجة من الاضطرابات. إذ نشروا في نهاية العام الماضي وثيقة أساسية، لم يصروا فيها على مساواة الأقلية الفلسطينية في الحقوق فقط، الأمر الذي لا يزال معدومًا حتَّى الآن في إسرائيل؛
-
Catherine Ashton weiß: Die EU-Staaten sind sich uneins, wie es mit dem Beitrittskandidaten am Bosporus weitergehen soll, und es ist unwahrscheinlich, dass sich die 27 Mitgliedsländer bis Jahresende verständigen werden, wie ein Plan B im Verhältnis zur Türkei konkret aussehen könnte.
كاثرين أشتون تعرف أنَّ دول الاتِّحاد الأوروبي غير متَّفقة على كيفية مواصلة التعامل مع تركيا المرشَّحة لدخول الاتِّحاد، وأنَّ الدول السبعة والعشرين الأعضاء في الاتِّحاد الأوروبي لن تتَّفق على الأرجح حتى نهاية العام الجاري على تحديد شكل الخطة البديلة في العلاقات مع تركيا.
-
Wir verpflichten uns, unsere Anstrengungen zur Herbeiführung eines Beschlusses zu diesem Zweck fortzusetzen, und ersuchen die Generalversammlung, zum Jahresende 2005 die Fortschritte bei der hier dargelegten Reform zu überprüfen.
ونلتزم بمواصلة بذل جهودنا للتوصل إلى قرار في هذا الشأن، ونطلب إلى الجمعية العامة أن تستعرض التقدم المحرز في الإصلاح المبين أعلاه بحلول نهاية سنة 2005.
-
Gegenstand: Schnittstellen des Gehaltsbuchhaltungssystems, insbesondere die Schnittstellen, die von der Übertragung der Zuständigkeit vom Büro der Vereinten Nationen in Genf an das UNHCR zum Jahresende 2003 betroffen sind
استعراض الوصلات البينية لنظام كشوف المرتبات، مع التركيز على الموظفين الذين تأثروا بنقل مسؤولية شؤون هذا النظام من عهدة مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى عهدة المفوضية في نهاية عام 2003.
-
Wir verpflichten uns, unsere Anstrengungen zur Herbeiführung eines Beschlusses zu diesem Zweck fortzusetzen, und ersuchen die Generalversammlung, zum Jahresende die Fortschritte bei der hier dargelegten Reform zu überprüfen.
ونلزم أنفسنا بمواصلة بذل جهودنا للتوصل إلى قرار في هذا الشأن ونطلب إلى الجمعية العامة أن تستعرض التقدم المحرز في الإصلاح المبين أعلاه بحلول نهاية سنة 2005.