Textbeispiele
  • Viele kriegerische Auseinandersetzungen haben im Mittleren Osten stattgefunden.
    وقعت العديد من المواجهات المسلحة في الشرق الأوسط.
  • Die UNO bemüht sich, die kriegerischen Auseinandersetzungen zu beenden.
    تسعى الأمم المتحدة لإنهاء المواجهات المسلحة.
  • Kriegerische Auseinandersetzungen führen häufig zu großem menschlichen Leid.
    تتسبب المواجهات المسلحة كثيراً في معاناة بشرية كبيرة.
  • Die Regierung hat eine Resolution verabschiedet, um die kriegerischen Auseinandersetzungen zu verhindern.
    أصدرت الحكومة قراراً لمنع المواجهات المسلحة.
  • Viele Zivilisten leiden unter den kriegerischen Auseinandersetzungen in ihrer Heimat.
    يعاني الكثير من المدنيين من المواجهات المسلحة في أوطانهم.
  • Humanitäre Hilfe unterstützt Menschen, die durch Naturkatastrophen, Epidemien, kriegerische Auseinandersetzungen oder innere Unruhen in akute Not geraten sind.
    تمثل المساعدات الإنسانية دعماً للناس الذين يتعرضون لأزمة شديدة بفعل الكوارث البيئية أو الأوبئة أو الحروب أو القلاقل الداخلية.
  • Laut OCHA und sind derzeit zwischen 35.000 und 50.000 Menschen auf der Flucht vor den kriegerischen Auseinandersetzungen zwischen Regierung und Houthi-Rebellen.
    وفقاً للبيانات الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية فإن هناك حالياً بين 35 ألف و 50 ألف شخصاً فروا من المواجهات المسلحة بين الحكومة وجماعة الحوثيين المتمردة.
  • Die Versorgungslage in der Region ist sehr schlecht. Hilfsorganisationen haben nur punktuell Zugang zu den Menschen. In der Stadt Saada gibt es seit zwei Wochen weder Strom noch Wasser. Die kriegerischen Auseinandersetzungen reichen bis in die Altstadt hinein.
    إن الوضع الإنساني في المنطقة سئ للغاية، ولا تتمكن منظمات الإغاثة من الوصول إلى المتضررين إلا بصورة متقطعة، فهناك انقطاع في الكهرباء وكذلك المياه منذ أسبوعين في مدينة صعدة.
  • Deutschland und die anderen UNIFIL-Staaten müssen Israel dazu bewegen, die Verstöße gegen die Resolution 1701 und die Provokation der Hisbollah einzustellen. Andernfalls könnte es erneut zu kriegerischen Auseinandersetzungen kommen.
    يتحتم على ألمانيا والدول الأخرى المشاركة في قوات اليونيفيل الحيلولة دون خرق إسرائيل لقرار مجلس الأمن رقم 1701 وإقدامها على استفزاز حزب الله؛ وإلاّ سوف تتجدّد الاشتباكات من جديد.
  • Die Hizbullah ihrerseits hat die Entführungen mit dem Ziel begründet, in einem Gefangenenaustausch die Freilassung libanesischer und palästinensischer Häftlinge in Israel erreichen und damit auch den Palästinensern zur Hilfe eilen zu wollen. Zudem hat sie die kriegerische Auseinandersetzung mit Israel genutzt, um ihre militärischen Fähigkeiten vorzuführen.
    كما تهدف هذه العمليات أيضا إلى استعراض قدرة إسرائيل على الإنتقام من حزب الله ومن ثَمّ تخويفه. أما حزب الله فيهدف من وراء عمليات الإختطاف تبادل الأسرى اللبنانيين والفلسطينيين المعتقلين في سجون إسرائيل وبهذا يكون قد سارع لمساعدة الفلسطينيين. أضف إلى ذلك أن حزب الله أراد استعراض قدرته العسكرية من خلال مواجهة إسرائيل عسكريا.
  • Seit September vorigen Jahres ist es in verschiedenen Teilen der Welt zu neuen kriegerischen Auseinandersetzungen gekommen, und viele seit langem anhaltende Konflikte konnten trotz größter Anstrengungen, die Vermittler zu ihrer Lösung unternahmen, nicht beigelegt werden.
    فمنذ أيلول/سبتمبر الماضي، اندلعت حروب جديدة في عدة أماكن من العالم، وظلت صراعات كثيرة من التي طال أمدها تتحدي قصارى الجهود التي بذلها الوسطاء لحلها.
  • Es ist daher zu hoffen, dass die Bemühungen der Kommission, den Frieden zu konsolidieren, auch dazu dienen werden, Rückfälle in kriegerische Auseinandersetzungen zu verhindern.
    وبالتالي من المأمول أن تؤدي جهود اللجنة المبذولة لتوطيد السلام إلى منع الانتكاسات والعودة إلى الحرب.