Textbeispiele
  • Diese Lösung benötigt viel Zeit.
    هذا الحل يتطلب الكثير من الوقت.
  • Ich glaube, dass diese Lösung die beste für uns sein könnte.
    أعتقد أن هذا الحل قد يكون الأفضل لنا.
  • Glaubst du, dass diese Lösung machbar ist?
    هل تعتقد أن هذا الحل ممكن؟
  • Diese Lösung hat langfristige Konsequenzen.
    هذا الحل له عواقب طويلة الأمد.
  • Diese Lösung wurde mit Hilfe des Computers gefunden.
    تم إيجاد هذا الحل بواسطة الكمبيوتر.
  • Menschenrechtsverletzungen in den Palästinensischen Gebieten und in Israel – dieses Thema ist eng mit dem Friedensprozess im Nahen Osten verknüpft. Letztendlich wird nur eine glaubwürdige Friedenslösung ein Ende von Gewalt und Menschenrechtsverletzungen bringen. Die Bundesregierung setzt sich deshalb mit Nachdruck für eine solche Lösung ein.
    إن موضوع انتهاك حقوق الإنسان في المناطق الفلسطينية وفي إسرائيل هو موضوع شديد الارتباط بعملية السلام في الشرق الأوسط. وفي آخر الأمر لن يضع حداً للعنف وانتهاك حقوق الإنسان إلا وجود حل سلمي ذي مصداقية، لذلك فإن الحكومة الألمانية تساند بقوة التوصل إلى مثل هذا الحل.
  • Wir können nicht von oben einen modernen Zentralstaat schaffen und eine solche Lösung mit ausländischen Truppen durchsetzen.
    نحن لا نستطيع من أعلى خلق دولة مركزية حديثة وفرض مثل هذا الحلّ بقوات عسكرية أجنبية.
  • Unabhängig davon, ob man nun eine föderale Lösung als sinnvoll erachtet oder nicht, besteht das größte Problem heute darin, wie man eine solche Lösung überhaupt in die Praxis umsetzen kann – denn Tatsache ist und bleibt, dass die meisten Iraker diese Lösung nicht befürworten. Trotz der anhaltenden ethnisch-konfessionellen "Säuberungen" sind die einzelnen Regionen des Iraks nicht homogen, selbst innerhalb der einzelnen Konfessionsgemeinschaften herrschen gravierende politische Machtkämpfe vor.
    وبغض النظر عما إذا كان الحل الفيدرالي يعتبر الآن حلاً سليمًا أم لا، فإنَّ المشكلة الكبرى تكمن في كيفية التمكن على الإطلاق من تطبيق مثل هذا الحل عمليًا. إنَّ واقع الحال كان وسيبقى أنَّ معظم العراقيين لا يؤيّدون هذا الحل، وأنَّ المناطق العراقية لا تزال غير متجانسة على الرغم من "التطهيرات العرقية الطائفية"، وأنَّ هناك أيضًا داخل كل واحدة من الطوائف نزاعات سياسية متفاقمة تدور على السلطة.
  • Sie hat aber auch deutlich gemacht, dass Afghanistan noch nicht reif sei für unseren Vorschlag, weil sie derzeit nicht in der Lage sei, eine solche Lösung abzusichern.
    ولكنها قالت بوضوح أن ظروف أفغانستان ليست ملائمة لاقتراحنا وأنها ليست قادرة في الوقت الحالي على تقديم ضمانات لهذا الحل.
  • betonend, wie wichtig politische und diplomatische Anstrengungen zur Herbeiführung einer Verhandlungslösung sind, die garantiert, dass das Nuklearprogramm Irans ausschließlich friedlichen Zwecken dient, und feststellend, dass eine solche Lösung auch der nuklearen Nichtverbreitung anderswo förderlich wäre, sowie unter Begrüßung der anhaltenden Entschlossenheit Chinas, Deutschlands, Frankreichs, der Russischen Föderation, des Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten, mit Unterstützung des Hohen Vertreters der Europäischen Union eine Verhandlungslösung herbeizuführen,
    وإذ يشدد على أهمية الجهود السياسية والدبلوماسية في إيجاد حل عن طريق التفاوض يضمن أن يكون برنامج إيران النووي موجها للأغراض السلمية حصرا، وإذ يشير إلى أن هذا الحل سيكون ذا فائدة لكفالة عدم الانتشار في أماكن أخرى، وإذ يرحب بالالتزام المستمر للاتحاد الروسي وألمانيا والصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة بالسعي إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض، بدعم من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي،
  • verleiht der Überzeugung Ausdruck, dass die in Ziffer 2 der Resolution 1737 (2006) genannte Aussetzung sowie die uneingeschränkte, verifizierte Einhaltung der Forderungen des Gouverneursrats der IAEO durch Iran zu einer diplomatischen Verhandlungslösung beitragen würden, die garantiert, dass das Nuklearprogramm Irans ausschließlich friedlichen Zwecken dient, unterstreicht die Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft, positiv auf eine solche Lösung hinzuarbeiten, ermutigt Iran, indem es den vorstehenden Bestimmungen entspricht, die Kontakte zur internationalen Gemeinschaft und zur IAEO wieder aufzunehmen, und betont, dass diese Wiederaufnahme der Kontakte für Iran von Vorteil sein wird;
    يعرب عن اقتناعه بأن الوقف المحدد في الفقرة 2 من القرار 1737 (2006) والامتثال الإيراني الكامل والمتحقَّق منه للمتطلبات التي حددها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيسهمان في إيجاد حل دبلوماسي عن طريق التفاوض يضمن أن يكون برنامج إيران النووي موجها للأغراض السلمية حصرا، ويؤكد استعداد المجتمع الدولي للعمل بشكل إيجابي للتوصل إلى هذا الحل، ويشجع إيران على أن تعاود، في سياق امتثالها للأحكام السالفة الذكر، التعامل بإيجابية مع المجتمع الدولي والوكالة، ويشدد على أن هذا التعامل سيعود بالنفع على إيران؛
  • Die betroffenen Staaten suchen, soweit erforderlich, nach einer Lösung, um solche nachteiligen Auswirkungen durch Verhandlungen und gegebenenfalls im Wege von Vereinbarungen zu beseitigen oder zu mildern.
    تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل لإزالة أو تخفيف هذه الآثار الضارة عن طريق التفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسبا، عن طريق الاتفاق.
  • betonend, wie wichtig politische und diplomatische Anstrengungen zur Herbeiführung einer Verhandlungslösung sind, die garantiert, dass das Nuklearprogramm Irans ausschließlich friedlichen Zwecken dient, und feststellend, dass eine solche Lösung auch der nuklearen Nichtverbreitung anderswo förderlich wäre, sowie unter Begrüßung der anhaltenden Entschlossenheit Chinas, Deutschlands, Frankreichs, der Russischen Föderation, des Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten, mit Unterstützung des Hohen Vertreters der Europäischen Union eine Verhandlungslösung herbeizuführen,
    وإذ يؤكد أهمية الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يكفل تكريس برنامج إيران النووي للأغراض السلمية حصرا، وإذ يشير إلى أن التوصل إلى مثل هذا الحل سيفيد في منع الانتشار النووي في أماكن أخرى، وإذ يرحب باستمرار التزام الاتحاد الروسي وألمانيا والصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، بدعم من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي، بالتوصل إلى حل عن طريق التفاوض،
  • verleiht der Überzeugung Ausdruck, dass die in Ziffer 2 genannte Aussetzung sowie die uneingeschränkte, verifizierte Einhaltung der Forderungen des Gouverneursrats der IAEO durch Iran zu einer diplomatischen Verhandlungslösung beitragen würden, die garantiert, dass das Nuklearprogramm Irans ausschließlich friedlichen Zwecken dient, unterstreicht die Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft, positiv auf eine solche Lösung hinzuarbeiten, ermutigt Iran, indem es den vorstehenden Bestimmungen entspricht, die Kontakte zur internationalen Gemeinschaft und zur IAEO wieder aufzunehmen, und betont, dass diese Wiederaufnahme der Kontakte für Iran von Vorteil sein wird;
    يعرب عن اقتناعه بأن تعليق الأنشطة المنصوص عليه في الفقرة 2 أعلاه، فضلا عن امتثال إيران بشكل كامل قابل ومتحقق منه للمتطلبات المحددة من قبل مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، سيسهم في إيجاد حل دبلوماسي عن طريق التفاوض يضمن استخدام برنامج إيران النووي للأغراض السلمية حصرا، ويؤكد استعداد المجتمع الدولي للعمل بشكل إيجابي من أجل إيجاد هذا الحل، ويشجع إيران، في امتثالها للأحكام المنصوص عليها أعلاه، على التواصل من جديد مع المجتمع الدولي والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويؤكد أن هذا التواصل سيعود بالفائدة على إيران؛
  • Der Sicherheitsrat verleiht seiner Überzeugung Ausdruck, dass eine solche Aussetzung sowie die uneingeschränkte, verifizierte Einhaltung der Aufforderungen des Gouverneursrats der IAEO durch Iran zu einer diplomatischen Verhandlungslösung beitragen würde, mit der garantiert wird, dass das Nuklearprogramm Irans ausschließlich friedlichen Zwecken dient, und unterstreicht die Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft, positiv auf eine solche Lösung hinzuwirken, die auch der nuklearen Nichtverbreitung anderswo förderlich sein wird.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن اقتناعه بأن هذا التعليق وامتثال إيران التام المثبَت للمتطلبات التي دعا إليها مجلس محافظي الوكالة من شأنهما الإسهام في إيجاد حل دبلوماسي عن طريق التفاوض يضمن أن برنامج إيران النووي هو للأغراض السلمية حصرا، ويشدد على رغبة المجتمع الدولي في العمل على نحو إيجابي للتوصل إلى هذا الحل، الذي سيعود أيضا بالنفع على عدم الانتشار النووي في أماكن أخرى.