Textbeispiele
  • Viele Jugendliche fühlen sich in unserer Gesellschaft marginalisiert.
    كثير من الشباب يشعرون بأنهم مهمشون في مجتمعنا.
  • Menschen mit Behinderungen werden oft marginalisiert und diskriminiert.
    غالبًا ما يتم تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة والتمييز ضدهم.
  • Marginalisierte Gruppen haben es schwer, ihre Rechte und Belange zu vertreten.
    الجماعات المهمشة تجد صعوبة في الدفاع عن حقوقها وشؤونها.
  • Die marginalisierte Bevölkerung leidet oft unter Armut und sozialer Ausgrenzung.
    السكان المهمشون غالبا ما يعانون من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
  • Es ist wichtig, dass wir die marginalisierten Mitglieder unserer Gemeinschaft nicht vergessen.
    من المهم أننا لا ننسى أعضاء مجتمعنا المهمشين.
  • Es ist damit wohl die Stunde der Schiiten angebrochen. Die viele Dekaden unterdrückte Bevölkerungsmehrheit muss nun die Größe aufbringen, den politisch marginalisierten Sunniten die Hand zu reichen.
    دقّت الآن ساعة الشيعة وسيكون عليهم الآن إظهار ترفعهم بعد عقود الاضطهاد التي تعرضوا لها من خلال مدّ اليد إلى السنة الذين تهمشوا سياسيا.
  • Vor diesem Hintergrund beschloss das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit der jemenitischen Regierung die Ausweitung der Aktivitäten auf marginalisierte und besonders konfliktgefährdete Regionen Jemens. Konfliktbearbeitung als Querschnittsthema soll in das Portfolio der deutschjemenitischen Entwicklungszusammenarbeit integriert werden.
    وعلى ضوء هذه الخلفية قررت الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية بالاتفاق مع الحكومة اليمنية التوسع في الأنشطة الموجهة نحو المناطق المهمشة في اليمين وبخاصة تلك المعرضة لخطر التنازع، وبذلك يصر من الضروري إدراج فض المنازعات كموضوع ثابت في جدول أعمال التعاون الإنمائي الألماني اليمني.
  • Der Zugang zu Wasser, Strom und Gesundheitsversorgung ist unzureichend. Sozial sind die Flüchtlinge oft marginalisiert und leben in den Randgebieten der größeren Städte. Sie müssen meist von den Ersparnissen leben, die sie aus dem Irak mitbringen konnten. Meist können sie nicht arbeiten und damit kein Einkommen erwerben. Die Lebensumstände vieler Flüchtlinge verschlechtern sich daher beständig.
    إن الحصول على المياه والكهرباء والرعاية الصحية غير كاف، ومن الناحية الاجتماعية يعيش اللاجئون غالباً حياة مهمشة ويقيمون في ضواحي المدن الكبرى، ويعيشون في معظم الأحوال مما ادخروه واستطاعوا القدوم به من العراق، حيث أنهم لا يستطيعون العمل غالباً وليس لهم دخل، ولذلك تزداد صعوبة الظروف المعيشية لكثير من اللاجئين بشكل مستمر.
  • Der bekannte jordanische Journalist Rami Khouri argumentiert, dass Europa im Nahen Osten selbst eine aktive Rolle einnehmen und vor allem auch zur Lösung des Konflikts zwischen Israel und Palästina beitragen könnte, wenn es zur Hamas, der Muslimbruderschaft und anderen in der Region marginalisierten Gruppen Kontakte pflegen würde.
    يحتج الصحفي الأردني المعروف رامي خوري بأن بإمكان أوروبا أن تضطلع بدور فعال في منطقة الشرق الأوسط، وخصوصاً في المساهمة في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أيضاً، في حال قيامها بإقامة علاقات مع حماس وحركة الإخوان المسلمين وغيرها من الجماعات المهمشة في المنطقة
  • In Saudi-Arabien sind derartige Demonstrationen natürlich gesetzlich verboten. Doch hat die Unterdrückung im eigenen Land dazu geführt, dass das Problem nach außen getragen wurde und sich ausgeweitet hat. Der saudische Staat droht nun, aufgrund seiner Politik der Repression, Diskriminierung und Feindseligkeit gegenüber den Schiiten und anderen politisch marginalisierten Gruppen, auseinander zu brechen.
    غير أن القانون في المملكة العربية السعودية يمنع مثل هذه التظاهرات بطبيعة الحال. ولكن القمع الداخلي لم يفلح إلا في تصدير المشكلة واتساع نطاقها. وفي ضوء هذه التطورات والممارسات من قمع وتفرقة عنصرية فإن مستقبل المملكة ووحدتها قد يتهددها الخطر يوما ما.
  • Die iranische Revolution löste im November 1979 einen schiitischen Aufstand aus. Die wirtschaftlich und politisch marginalisierten Schiiten Saudi-Arabiens inszenierten in den Städten Qatif, Saihat, Safwa und Awamiyya eine nie da gewesene Intifada.
    أدت الثورة الإيرانية إلى اندلاع الانتفاضة الشيعية في المنطقة الشرقية من المملكة في نوفمبر (تشرين الثاني) 1979، حيث نَظَّم أهل الطائفة الشيعية الذين يعانون من التهميش اقتصادياً وسياسياً انتفاضة غير مسبوقة في مدن القطيف وسيهات وصفوى والعوامية.
  • Vor allem die Südsudanesische Befreiungsbewegung war daraufhin in Darfur diskreditiert. Und auch jetzt, wo sie Teil der Regierung ist, setzt sie sich nicht für die Belange der Marginalisierten in Darfur ein.
    بالإضافة إلى تلك التطورات السلبية سقط على نحو خاص الجيش الشعبي لتحرير جنوب السودان من عيون الناس. وما زال هذا الجيش بعد أن أصبح اليوم يشكل جزءا من الحكومة المركزية يمتنع عن تبني مصالح الأطراف التي استهدفها التهميش في دارفور.
  • Für ihn scheint die Krise größtenteils herbeigeredet, gleichwohl sie im Kern aus der nachvollziehbaren existenziellen Angst vor einem gesamtarabischen Militärangriff resultiert haben dürfte – allerdings kommt gerade dieser Aspekt bei Segev entschieden zu kurz. Das Buch marginalisiert die größeren und kleineren arabischen Überfälle auf Israel und die arabische Vernichtungspropaganda, die dem Krieg von 1967 jahrelang vorausgingen.
    إذ يبدو بالنسبة له أنَّ الأزمة كانت متنبَّأة في معظمها، مع أنَّها يمكن أن تكون قد نشأت في جوهرها من الخوف الوجودي الذي يمكن استيعابه من هجوم يشنُّه كلُّ العرب - بيد أنَّ هذا الجانب بالذات لا يرد لدى سيغيف باعتباره أمرًا حاسمًا إلاَّ بشكل مقتضب جدًا. يقوم سيغيف في هذا الكتاب بتهميش الاعتداءات العربية الكبيرة والصغيرة على إسرائيل ودعاية الإبادة العربية، التي سبقت حرب العام 1967 طيلة أعوام عديدة.
  • Es gab Hoffnung auf eine Einbeziehung marginalisierter Gruppen, wie etwa einen schiitischen Minister zum ersten Mal in der Geschichte des Königreichs, und auf Maßnahmen gegen Korruption, wie sie eine Entlassung altgedienter Minister darstellen würde.
    وكان الأمل قائماً في ضم الجماعات المهمشة، كتعيين وزير شيعي للمرة الأولى في تاريخ المملكة، والعمل ضد الفساد، متمثلاً في استبعاد الوزراء الذين طالت مدة خدمتهم.
  • In der Fatah wird der demokratische Reformflügel marginalisiert; ein ähnlicher Fragmentierungsprozess lässt sich bei Hamas beobachten.
    ففي حركة فتح يتم تهميش جناح الإصلاح الديموقراطي؛ كذلك من الممكن ملاحظة عملية تقسيم مشابهة لدى حركة "حماس".
Beispiele
  • Die "NZZ" schreibt: "Je mehr sich Deutschschweizer Boulevardmedien die politische Agenda beieinflussen, desto stärker sehen sich die Minderheiten marginalisiert.", Jürg Altwegg sieht Frankreichs Linke marginalisiert., Die vielen kleinen Fächer würden im universitären Verteilungskampf um Professuren und Mitarbeiter erst recht marginalisiert., Das aber wäre der Fall, wenn die Uno marginalisiert wird., Sie werden zur Randexistenz degradiert, buchstäblich marginalisiert, bestenfalls die Grenzzone seines neuen Gesichtsfeldes., Der dritte Bereich wurde zwar im 20. Jahrhundert in den meisten Ländern marginalisiert, doch er ist in Wirklichkeit immer noch die Grundlage, auf der die beiden anderen Bereiche stehen., Wie können wir dafür sorgen, daß die ärmsten Länder durch die Globalisierung nicht völlig marginalisiert werden?, Von Ed Kienholz' großen environments, in denen Tod, Prostitution, Abtreibung und Einsamkeit in muffigen Tableaus Auferstehung feiern, zeigt das Whitney, das die Westküstenkunst überhaupt marginalisiert, gerade ein platzsparendes Exemplar., Aber die Nachdenklichen dürfen nicht marginalisiert werden., Politisch marginalisiert, hat sich die Vorsitzende Pat Gowens am Rande der Innenstadt niedergelassen, in einem Glas- und Scherben-Viertel.
leftNeighbours
  • PUA-Bericht marginalisiert, ausgegrenzt marginalisiert, völlig marginalisiert, weitgehend marginalisiert, EKD marginalisiert, politisch marginalisiert, endgültig marginalisiert, Minderheiten marginalisiert, weiter marginalisiert
wordforms
  • marginalisiert, marginalisierten, marginalisierte, marginalisierter, marginalisiertes, marginalisieren, marginalisiere