-
Die Vermittlungsbemühungen der Vereinten Nationen sind entscheidend für den Frieden.
جُهُود الوَسَاطَة للأمم المتحدة أساسية للسلام.
-
Ihre Vermittlungsbemühungen haben zu einem gegenseitigen Verständnis geführt.
أدت جُهُود الوَسَاطَة التي بذلتها إلى فهم متبادل.
-
Die internationalen Vermittlungsbemühungen in diesem Konflikt müssen verstärkt werden.
يجب تعزيز جُهُود الوَسَاطَة الدولية في هذا النزاع.
-
Trotz intensiver Vermittlungsbemühungen konnte keine Einigung erzielt werden.
على الرغم من جُهُود الوَسَاطَة المكثفة، لم يتم التوصل إلى اتفاق.
-
Wir schätzen Ihre Vermittlungsbemühungen in dieser schwierigen Angelegenheit.
نقدر جهودكم في الوساطة في هذه القضية الصعبة.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier unterstützt die Vermittlungsbemühungen des
ehemaligen VN-Generalsekretärs Kofi Annan. Der VN-Sicherheitsrat
befasst sich mit der Situation im Land.
ويدعم وزير الخارجية الألمانية فرانك-
فالتر شتاينماير جهود الوساطة التي يقوم بها أمين عام الأمم
المتحدة السابق كوفي عنان، ومن ناحية يتناول مجلس الأمن
التابع للأمم المتحدة الوضع في كينيا.
-
Bundesregierung unterstützt
Vermittlungsbemühungen in Kenia
الحكومة الألمانية تدعم مساعي الوساطة في كينيا
-
Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier
hat heute (27.01.) in einem Telefonat mit dem
ehemaligen VN-Generalsekretär Kofi Annan die aktuelle Lage in Kenia erörtert
und die Vermittlungsbemühungen unter Leitung von Annan der vollen
Unterstützung durch Deutschland und seine Partner in der EU versichert.
في حديث تليفوني أجراه وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك
فالتر شتاينماير يوم 27 يناير/ كانون ثان مع سكرتير عام الأمم
المتحدة السابق، كوفي عنان، تباحث الوزير الوضع الراهن في كينيا
كما أكد على دعم ألمانيا وشركائها في الاتحاد الأوروبي الكامل
لمساعي الوساطة التي يقودها عنان.
-
Steinmeier dankte der französischen EU-Präsidentschaft und dem finnischen
-Vorsitz für die erfolgreiche Vermittlungsbemühungen.
فضلاً عن ذلك وجه شتاينماير الشكر لرئاسة الاتحاد الأوروبي ورئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
لما قاما به من جهود وساطة ناجحة.
-
Er begrüßte in diesem Zusammenhang die aktuellen Vermittlungsbemühungen
der ägyptischen Regierung. Die Bundesregierung werde am 17. März in Tel
Aviv mit dem israelischen Kabinett zusammenkommen. Wichtig sei aber auch,
dass der direkte Dialog zwischen Israelis und Palästinensern fortgesetzt werde:
وفي هذا الصدد رحب وزير الخارجية الألمانية بمساعي الوساطة الحالية التي تقوم بها الحكومة المصرية.
وأعلن أن الحكومة الألمانية ستجتمع بالحكومة الإسرائيلية في 17 مارس/ آذار في تل أبيب. كما أكد على
أهمية استمرار الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين قائلاً:
-
Deutschland unterstützt die Vermittlungsbemühungen Ägyptens
und der Arabischen Liga.
تدعم ألمانيا جهود الوساطة المصرية
والجهود التي تقوم بها جامعة الدول العربية.
-
Das Abendessen anlässlich der alevitischen Fastenzeit ging auf den AKP-Abgeordneten Reha Camuroglu zurück, der selbst Alevit ist. Allerdings erntete Camuroglu mit seinen Vermittlungsbemühungen bei seiner Glaubensgemeinschaft vor allem Kritik.
جاءت مبادرة الحكومة التركية لدعوة العشاء بمناسبة حلول فترة الصيام لدى العلويين من النائب البرلماني وعضو حزب العدالة والتنمية رحا كاموروغلو علما بأنه ينتمي للطائفة العلوية. لكن جهود كاموروغلو الرامية إلى التوسط واجهت لدى طائفته الدينية نقدا في المقام الأول.
-
Das Quartett sollte die Regierungsumbildung als Chance für die Wiederaufnahme des Dialogs und der Kooperation mit der PA sowie als Ansatz für Vermittlungsbemühungen zwischen Israel und den Palästinensern begreifen.
يتعين على اللجنة الرباعية للشرق الأوسط أن تستوعب عملية تشكيل الحكومة الجديدة على أساس أنها تشكل فرصة مواتية لاستئناف الحوار والتعاون مع السلطة الفلسطينية ومنطلقا لاستئناف مساعي الوساطة بين إسرائيل والفلسطينيين.
-
In den folgenden Monaten musste Riad hilflos mit ansehen, wie die USA die Ergebnisse der saudi-arabischen Vermittlungsbemühungen zunichte machten.
وفي الأشهر التالية لذلك كان على الرياض أن تقف عاجزة إزاء قيام الولايات المتحدة بتدمير نتائج مساعي الوساطة السعودية.
-
Dieser Verfall hat in erster Linie mit einer Verwandlung der Türkei und ihrer politischen Koordinaten zu tun, auch wenn nicht in Abrede zu stellen ist, dass vor allem der Gaza-Krieg 2008/09 sowie die brüske israelische Zurückweisung türkischer Vermittlungsbemühungen nicht unerheblich zu der eruptiv an die Oberfläche getretenen Entfremdung beigetragen haben.
إن تدهور العلاقات التركية الإسرائيلية يتعلق في المقام الأول بتحول تركيا وتحول اهتماماتها السياسية. وبالرغم من ذلك فعلى المرء أن يقرّ بأن حرب غزة عام 2008/2009 والرفض الإسرائيلي القاطع لجهود الوساطة التركية أسهمت أيضا في هذا التدهور الذي أصبح جليا للعيان.