Textbeispiele
  • Denkmuster bestimmen oft unser Verhalten.
    القوالب الفكرية غالبًا ما تحدد سلوكنا.
  • Es ist wichtig, negative Denkmuster zu erkennen und zu durchbrechen.
    من الأهمية بمكان التعرف على الأنماط الفكرية السلبية وكسرها.
  • Denkmuster sind schwer zu ändern, aber es ist nicht unmöglich.
    الأنماط الفكرية صعبة التغيير ولكنها ليست مستحيلة.
  • Unsere Denkmuster beeinflussen unsere Gefühle und Emotionen.
    أنماط التفكير لدينا تؤثر على مشاعرنا وعواطفنا.
  • Es ist gesund, seine Denkmuster hin und wieder zu hinterfragen.
    من الصحي أن نستفسر عن أنماط التفكير لدينا من وقت لآخر.
  • Davon sind wir leider noch weit entfernt. Nicht nur die Denkmuster des Kalten Krieges wirken wie Schatten der Vergangenheit fort. In manchen Köpfen scheint auch noch das Denken aus dieser Zeit zu stecken. Misstrauen herrscht statt Vertrauen und gemeinsamem Handeln für die Zukunft.
    ولكننا للأسف لازلنا بعيدين تماما عن هذا الهدف. ليس فقط بسبب بعض القوالب الفكرية من حقبة الحرب الباردة التي لا تزال ترمي بظلال الماضي علينا، بل أنه يبدو لي أن التفكير الذي ساد في تلك الفترة لا يزال قابعا في الرؤوس، ولا يزال الشك والريبة يسودان المشهد بدلا من الثقة والعمل المشترك من أجل المستقبل
  • Abstand von simplen Denkmustern
    الابتعاد عن نمط الفكر التبسيطي
  • Politische Projekte werden schmerzlich vermisst, die Strategien des Widerstandes sind konfus, die Debatten von veralteten Denkmustern und Klischees geprägt.
    المشاريع السياسية تغيب بصورة محزنة و إستراتيجيات المعارضة مُشَوّشَة والنقاش النقدي قديم لدرجة لا تطاق وسطحي.
  • Entstanden ist sie aus unglückseligen Denkmustern über den Umgang mit stark steigenden Staatsschulden.
    فقد بنيناه من عاداتنا المؤسفة في التفكير حول كيفية التعاملمع الديون العامة المتصاعدة.
  • Doch angesichts des Mangels an guten Alternativen, dürfenwir nicht davon ausgehen, dass schlechte Denkmuster niedurchbrochen werden können und die Möglichkeit einer etwasaufgeklärteren Politik sollte man immer im Auge behalten.
    ولكن لا ينبغي لنا نظراً لغياب البدائل الجيدة أن نفترض أنالعادات الفكرية السيئة من غير الممكن أن تنكسر أبدا، ويتعين علينا أننضع نصب أعيننا دوماً احتمال التوصل إلى سياسة أكثر استنارة.
  • Doch hängen diese Ansteckungsraten von Denkmustern ab, dieschwer zu beurteilen sind.
    ولكن معدلات العدوى تتوقف على أنماط التفكير التي يصعب الحكمعليها.
  • Anstatt ein neues nationales Denkmuster anzunehmen, das aufder Realität der chinesischen Errungenschaften (nationale Einheit,stabiler Außenhandel und wachsender globaler Einfluss) beruht,hängen Chinas Machthaber an den alten Bildern ihres Landes als Opfer und als „kranker Mann Asiens“, der von den räuberischenimperialen und kolonialen Mächten wie Japan „wie eine Melonezerteilt“ wird.
    وبدلاً من أن يتبنى قادة الصين نموذجاً وطنياً جديداً يستندإلى واقع إنجازاتهم (الوحدة الوطنية، والتجارة الدولية المزدهرة،والنفوذ العالمي المتنامي)، نجدهم وقد تشبثوا بنموذج الضحية القديم،أو "رجل آسيا المريض" الذي تسارع القوى الاستعمارية والاستبداديةالمفترسة، مثل اليابان، إلى تقطيعه والتهامه كثمرة البطيخ.
  • Die Reformer von heute unterziehen diese traditionellen Denkmuster einer eingehenden Prüfung und versuchen die ethischen Kernprinzipien des Islam von verschiedenen historischen Anpassungenzu trennen, die von den Konservativen als heilig festgelegtwurden.
    واليوم يطرح المصلحون الجدد هذه الأُطُر التقليدية على مائدةالفحص والتدقيق، ويحاولون فصل المبادئ الأخلاقية الأساسية للإسلام عنالتعديلات التاريخية العديدة التي وضعها المحافظون موضعالتقديس.
  • Es werden uns Geschichten eingetrichtert, die vorgefassten Denkmustern entsprechen.
    فنحن نستمع رغماً عنا إلى قصص وروايات تتناسب مع أطر متصورةمسبقاً.
  • Der von den Europäischen Liberaldemokraten mit Unterstützung praktisch aller politischen Gruppierungen im Europäischen Parlament eingebrachte Text ist nicht nur deshalbrevolutionär, weil er sich gegen konventionelle Denkmuster stellt,sondern auch, weil er das Thema über die sattsam bekannte Realitätdes „ Drogenkrieges“ hinaus beleuchtet.
    وكان ذلك أثناء ورشة عمل عقدت في كابول أثناء شهر سبتمبرالماضي. والحقيقة أن النص الذي تقدم به الديمقراطيون الليبراليونالأوروبيون، بدعم من كافة الجماعات السياسية في البرلمان الأوروبي،كان نصاً ثورياً، ليس فقط لأنه يحارب التفكير التقليدي، بل لأنه أيضاًيطرح القضية على نحو يجعلها تتجاوز الواقع الراكد للحرب ضدالمخدرات.
Synonyme
  • Denkmuster, Denkmodell
Beispiele
  • Diese verschiedenen Systeme, Denkmuster und Logiken, die nicht kompatibel erscheinen, müssen dennoch zusammenkommen., Denkmuster, auf den Kopf gestellte: Das sind natürlich die Denkanstöße, die der studentenbewegte Deutschlehrer zu geben pflegte, während das Unerwartete viel mit der seinerzeit hoch geschätzten Störung von (Seh-, Hör-, Denk-)Erwartungen zu tun hat., "Die Künstler", erklärt ein Organisator des Kulturprogramms, "können zwischen den Expo-Highlights nur bestehen, wenn sie das Unerwartete, das völlig Andere schaffen und vorhandene Denkmuster auf den Kopf stellen.", Von den 1890er bis in die 1930er Jahre erodierten die über ein Jahrhundert lang wie selbstverständlich tradierten bürgerlichen Lebensformen und Denkmuster., Sosehr Neuseelands einsame, ungezähmte Landschaften die Idealkulisse für Tolkiens Mittel-erde abgeben, so wenig passt der Film in das Denkmuster seiner Bewohner., Dessen Kern: das pauschale wie diskriminierende Denkmuster, jeder, der arbeiten wolle, könne auch Arbeit finden., Jeden Tag ist Krieg gegen die konventionellen Denkmuster.", Sie lenkt den Blick auf die einfachen Denkmuster und Hinterkopftheorien vieler Marktteilnehmer, die unter Zeitdruck eine Fülle von Detailinformationen verarbeiten müssen., GROSS: Dieses stereotype Denkmuster ist sehr verbreitet., Welche Denkmuster existierten bisher über das polnisch-jüdische Verhältnis?
leftNeighbours
  • alte Denkmuster, eingeübte Denkmuster, alten Denkmuster, traditionelle Denkmuster, nationale Denkmuster, Alte Denkmuster, fundamentale Denkmuster, einfache Denkmuster, rechte Denkmuster, gewohnten Denkmuster
rightNeighbours
  • Denkmuster aufleben, Denkmuster durchbricht
wordforms
  • Denkmuster, Denkmustern, Denkmusters