Textbeispiele
  • Diese radikalen Kräfte verursachen viele Spannungen in der Gesellschaft.
    تتسبب هذه القوى المتطرفة في الكثير من التوترات في المجتمع.
  • Radikale Kräfte setzen auf extreme Mittel, um ihre Ziele durchzusetzen.
    تعتمد القوى المتطرفة على وسائل متطرفة لتحقيق أهدافها.
  • Die Regierung ist bemüht, die Einflussnahme der radikalen Kräfte zu begrenzen.
    تسعى الحكومة إلى الحد من تأثير القوى المتطرفة.
  • Radikale Kräfte können eine Bedrohung für die Stabilität eines Landes darstellen.
    يمكن أن تشكل القوى المتطرفة تهديداً لاستقرار البلاد.
  • Es ist wichtig, dass wir uns bewusst sind, dass radikale Kräfte unsere Demokratie untergraben können.
    من المهم أن نكون على علم بأن القوى المتطرفة يمكن أن تقوض ديمقراطيتنا.
  • Partner suchen, Feindbilder abbauen - nichts ist wichtiger in einer Welt, in der radikale Kräfte religiöse und kulturelle Unterschiede immer noch missbrauchen, um Hass zu schüren.
    سويا من أجل الاستقرار في مناطق الأزمات ليس هناك ما هو أكثر أهمية في عالم لا تزال فيه القوي المتطرفة تستغل الاختلافات الدينية والثقافية من أجل بذر بذور الكراهية من البحث عن الشركاء والتخلص من الصور النمطية عن الأعداء.
  • Dass dem Regime so heftige Proteste entgegengebracht wurden, hat den radikalen Kräften in der Region schwer zugesetzt.
    فالاحتجاجات الشديدة التي قامت ضدّ النظام أصابت القوى المتطرِّفة في المنطقة بأضرار جسيمة.
  • Im Hintergrund der Wahlfälschungen im Iran tobt ein Machtkampf um die Nachfolge Ali Khameneis, dessen Sohn Mojtaba von vielen konservativen und radikalen Kräften innerhalb des Regimes favorisiert wird, schreibt der frühere iranische Staatspräsident Abolhassan Banisadr.
    في ظلّ الأزمة المتعلقة بنتائج الانتخابات الرئاسية في إيران يدور نزاع على الأحقية في خلافة المرشد الأعلى للثورة الإسلامية في إيران، علي خامنئي، حيث يجري بحث سيناريوهات توريث نجله مجتبى الحكم والتي تلقى تأييدا من قبل بعض القوى المحافظة والمتشدِّدة داخل النظام الإيراني، وذلك كما يرى الرئيس الإيراني الأسبق، أبو الحسن بني صدر، في هذه المقالة.
  • Die Palästinapolitik ist tagtäglich geeignet, den radikalen Kräften sozusagen Legitimation zu verschaffen.
    كما أن السياسة المتبعة تجاه فلسطين تكاد تمنح الشرعية للقوى الراديكالية كل يوم.
  • Wir bekämpfen die radikalen Kräfte ausschließlich über Sicherheitspolitik und das Militär.
    إننا نكافح القوى الراديكالية بالوسائل الأمنية والعسكرية فحسب،
  • Zu verantworten haben dies andererseits die Serben, die zu spät das Autonomie-Bedürfnis der Menschen in der Provinz respektierten, und deren radikalen Kräften bis heute das Bewusstsein für die Vernichtungspolitik während der Balkan-Kriege fehlt.
    من جهة أخرى يتحمل الصرب أنفسهم المسؤولية لكونهم لم يتقبلوا ويحترموا حاجة سكان هذا الإقليم إلى الحكم الذاتي إلا في موعد متأخر تماما ولكون القوى الراديكالية في صفوفهم تفتقر حتى اليوم إلى إدراك ماهية ما لحق بالألبان من عمليات إفناء في غضون حروب البلقان المتعددة.
  • Es wurde völlig ignoriert, dass die islamische Bewegung selbst ein sehr heterogenes Gebilde war. Nach Einschätzung der meisten Somalia-Kenner traten die radikalen Kräfte zwar lautstärker auf und waren auch militärisch stärker. Aber zahlenmäßig waren sie in der Minderheit.
    وكان هناك تجاهل تام أنّ الحركة الإسلامية نفسها عبارة عن تكتل غير متجانس لدرجة كبيرة. إن غالبية أهل الخبرة بالصومال يرون أن القوى الراديكالية كانت أقل عددا على الرغم من أنها كانت أعلى صوتا وأقوى عسكريا.
  • Der Führungswechsel wird jedoch sicherlich nicht reibungslos vonstatten gehen, denn die Fraktion der radikal-islamistischen Kräfte (Usulgera) unter der Führung von Mesbah Yazdi hat ihre Stellung als zweitstärkste Gruppe im Expertenrat bewahren können.
    لكن لا شكَّ في أنَّ عملية تغيير الرئاسة لن تسير بسهولة، لا سيما وأنَّ الجناح البرلماني للقوى الإسلاموية-المتشدِّدة (جناح الأصوليين) بقيادة مصباح يزدي تمكَّن من المحافظة على مكانته في مجلس الخبراء كثاني أقوى تجمُّع.
  • Die radikal-islamistischen Kräfte, die Ayatollah Mesbah Yazdi als einen ihrer Ziehväter ansehen, konnten bei dieser Wahl mit über 60 Prozent der Stimmen eine deutliche Mehrheit erzielen. Und damit kontrollieren sie die meisten Stadt- und Gemeinderäte im Iran.
    إذ أنَّ القوى الإسلاموية المتطرِّفة التي تعتبر آية الله مصباح يزدي واحدًا من آبائها الروحيين تمكَّنت في هذه الانتخابات من تحقيق الغالبية العظمى وذلك بفوزها بأكثر من ستين بالمائة من أصوات الناخبين. وعليه فإنَّ هذه القوى تفرض سيطرتها على معظم المجالس البلدية والقروية في إيران.
  • Eins zeigt der Ausgang der Abstimmungen sehr deutlich: Bei der Wahl zum Expertenrat vereinigten sich zum ersten Mal in der Geschichte der Islamischen Republik die drei Regierungsflügel der religiösen Reformer, der traditionalistischen Konservativen und der religiösen Pragmatiker gegen die radikal-islamistischen Kräfte.
    تُظهر نتيجة الانتخابات بوضوح وجلاء أنَّ الأجنحة الحاكمة الثلاثة - جناح المصلحين المتديِّنين والمحافظين التقليديين والبراغماتيين المتديِّنين - قد اتحدت للمرَّة الأولى في تاريخ الجمهورية الإسلامية أثناء انتخابات مجلس الخبراء بهدف التصدّي للقوى الإسلاموية المتطرِّفة.