Textbeispiele
  • Die Hilfsbemühungen nach dem Erdbeben sind enorm.
    جهود الإغاثة بعد الزلزال هائلة.
  • Internationale Hilfsbemühungen werden benötigt, um die Flüchtlingskrise zu bewältigen.
    تحتاج جهود الإغاثة الدولية لمعالجة أزمة اللاجئين.
  • Die Hilfsbemühungen konzentrieren sich auf die Bereitstellung von Nahrung und Medikamenten.
    تركز جهود الإغاثة على تقديم الطعام والأدوية.
  • Die Regierung lobte die Hilfsbemühungen der Freiwilligen.
    أشادت الحكومة بجهود الإغاثة التي قام بها المتطوعون.
  • Die Hilfsbemühungen wurden durch schlechtes Wetter erschwert.
    صعبت الأحوال الجوية السيئة جهود الإغاثة.
  • Gestriger Anschlag in Kabul gegen internationale Hilfsbemühungen gerichtet
    الاعتداء الذي وقع بالأمس في كابول موجه ضد الجهود الدولية لمساعدة أفغانستان
  • Um die internationalen Hilfsbemühungen für Myanmar zu beraten, haben die Vereinten Nationen und die ASEAN-Staatengemeinschaft für Sonntag (25. Mai) zu einer internationalen Geberkonferenz in die myanmarische Hauptstadt Rangun eingeladen.
    كما دعت الأمم المتحدة ومنظمة الدول الآسيوية إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين يوم الحد 25 مايو/ أيار في رانجون عاصمة ميانمار من أجل التشاور بخصوص جهود الإغاثة الدولية.
  • unter Verurteilung der anhaltenden Verstöße gegen die Waffenruhevereinbarung von N'Djamena vom 8. April 2004 und die Protokolle von Abuja vom 9. November 2004 durch alle Seiten in Darfur sowie der Verschlechterung der Sicherheitslage und der daraus resultierenden Beeinträchtigung der humanitären Hilfsbemühungen,
    وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 وبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبِل جميع الأطراف في دارفور وتدهور الحالة الأمنية والأثر السلبي لذلك على جهود المساعدة الإنسانية،
  • bekräftigt die bedeutsame Rolle, die der Generalversammlung, dem Wirtschafts- und Sozialrat und dem Programm- und Koordinierungsausschuss dabei zukommt, die wirtschaftlichen Hilfsbemühungen der internationalen Gemeinschaft und des Systems der Vereinten Nationen für Staaten, die sich infolge der Durchführung von vom Sicherheitsrat verhängten Vorbeugungs- oder Zwangsmaßnahmen vor besondere wirtschaftliche Probleme gestellt sehen, nach Bedarf zu mobilisieren und zu überwachen und gegebenenfalls auch Lösungen für die besonderen wirtschaftlichen Probleme dieser Staaten aufzuzeigen;
    تؤكد من جديد أهمية دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق في القيام، حسب الاقتضاء، بتعبئة ورصد جهود المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في مجال المساعدة الاقتصادية لصالح الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن، وفي القيام، حسب الاقتضاء، بتحديد حلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة لتلك الدول؛
  • bekräftigt die bedeutsame Rolle, die der Generalversammlung, dem Wirtschafts- und Sozialrat und dem Programm- und Koordinierungsausschuss dabei zukommt, die wirtschaftlichen Hilfsbemühungen der internationalen Gemeinschaft und des Systems der Vereinten Nationen für Staaten, die sich infolge der Durchführung von vom Sicherheitsrat verhängten Vorbeugungs- oder Zwangsmaßnahmen vor besondere wirtschaftliche Probleme gestellt sehen, nach Bedarf zu mobilisieren und zu überwachen und gegebenenfalls auch Lösungen für die besonderen wirtschaftlichen Probleme dieser Länder aufzuzeigen;
    تؤكد من جديد أهمية دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق في تعبئة ورصد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، لتقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجس الأمن، وفي القيام، حسب الاقتضاء، بتحديد حلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة لتلك الدول؛
  • bekräftigt die bedeutsame Rolle, die der Generalversammlung, dem Wirtschafts- und Sozialrat und dem Programm- und Koordinierungsausschuss dabei zukommt, die wirtschaftlichen Hilfsbemühungen der internationalen Gemeinschaft und des Systems der Vereinten Nationen für Staaten, die sich infolge der Durchführung von vom Sicherheitsrat verhängten Vorbeugungs- oder Zwangsmaßnahmen vor besondere wirtschaftliche Probleme gestellt sehen, nach Bedarf zu mobilisieren und zu überwachen und gegebenenfalls auch Lösungen für die besonderen wirtschaftlichen Probleme dieser Staaten aufzuzeigen;
    تؤكد من جديد أهمية دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق في تعبئة ورصد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، لتقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن، وفي القيام، حسب الاقتضاء، بتحديد حلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة لتلك الدول؛
  • bekräftigt die bedeutsame Rolle, die der Generalversammlung, dem Wirtschafts- und Sozialrat und dem Programm- und Koordinierungsausschuss dabei zukommt, die wirtschaftlichen Hilfsbemühungen der internationalen Gemeinschaft und des Systems der Vereinten Nationen für Staaten, die sich infolge der Durchführung von vom Sicherheitsrat verhängten Vorbeugungs- oder Zwangsmaßnahmen vor besondere wirtschaftliche Probleme gestellt sehen, nach Bedarf zu mobilisieren und zu überwachen und gegebenenfalls auch Lösungen für die besonderen wirtschaftlichen Probleme dieser Staaten aufzuzeigen;
    تؤكد من جديد أهمية دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق في تعبئة ورصد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، لفائدة الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن، وفي القيام، حسب الاقتضاء، بتحديد حلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة لتلك الدول؛
  • Allerdings standen nicht für alle Tätigkeiten des Programms ausreichende Mittel zur Verfügung, weshalb die Hilfsbemühungen durch die beträchtlichen Defizite beispielsweise in dem besetzten palästinensischen Gebiet, Eritrea, Kolumbien, Sudan und Tadschikistan beeinträchtigt wurden.
    ومع ذلك فمن بين عمليات البرنامج عمليات ما لم يتم تمويلها كاملا. ومن ثم فإن أوجه النقص الكبيرة نالت من جهود المساعدة في مواقع مثل كولومبيا وإريتريا والأراضي الفلسطينية المحتلة والسودان وطاجيكستان.
  • Die Katastrophe war international und daher war es auchangebracht, dass die Vereinten Nationen die Führung bei der Koordination der Hilfsbemühungen übernahmen.
    لقد اتخذت المأساة أبعاداً دولية، لذا فقد كان من اللائق أنتتولى الأمم المتحدة القيادة فيما يتصل بتنسيق جهود الإغاثة.
  • Zurzeit konzentrieren sich die internationalen Hilfsbemühungen berechtigterweise auf die städtischen Gebiete, dievom Erdbeben am stärksten betroffen sind.
    والآن تركز جهود الإغاثة الدولية في هايتي على المناطقالحضرية في البلاد، والتي كانت الأكثر معاناة من جراءالزلزال.
Beispiele
  • Dass die Experten überhaupt schon einen Tag nach dem Beben vor Ort sind, zeigt, dass die staatlichen Hilfsbemühungen nach dem Unglück in Bingöl wesentlich besser organisiert sind als nach dem katastrophalen Beben von 1999., Bremer Senat signalisiert Hilfsbemühungen im Rahmen der EU-Richtlinien [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Bremer Senat signalisiert Hilfsbemühungen im Rahmen der EU-Richtlinien, Bonn - Das Deutsche Rote Kreuz (DRK) hat massive Kritik an den Hilfsbemühungen der Bundesregierung für die Flutopfer in Mosambik geübt., Auch die Scham, nicht beobachtet zu werden, wie sie in den eigenen Hilfsbemühungen nur Stückwerk bieten., Arbeitsminister Yasar Okuyan, Erziehungsminister Metin Bostancioglu und Staatsminister Hasan Gemici sind ab sofort für die Koordination der Hilfsbemühungen in den Provinzen Yalova, Izmit und Sakarya zuständig., Ruanda fordert angesichts der Rückkehrwelle seit Tagen ein Umdenken bei den Hilfsbemühungen, die sich nunmehr auf Ruanda konzentrieren müßten., Dies sei ein schwerer Rückschlag für die Hilfsbemühungen, da die wenigsten von der Hungerkrise betroffenen Dörfer auf dem Landweg erreichbar sind., Die Hilfsbemühungen im Katastrophengebiet wurden unterdessen durch Regenfälle erschwert., Alle Hilfsbemühungen der UN würden von den israelischen Militärs verzögert, fügte er hinzu.