-
Die Kulturpolitik in Deutschland gilt als Modell für europäische Länder.
السياسة الثقافية في ألمانيا تعتبر نموذجاً للدول الأوروبية.
-
Die Kulturpolitik spielt eine entscheidende Rolle in der Gesellschaft.
السياسة الثقافية تلعب دورًا حيويًا في المجتمع.
-
Die Regierung bemüht sich, die Kulturpolitik in ihren Entwicklungsplänen zu integrieren.
تعمل الحكومة على تضمين السياسة الثقافية في خططها التنموية.
-
Die Kulturpolitik konzentriert sich darauf, die Kultur und Kunst in der Gesellschaft zu fördern.
تتركز السياسة الثقافية على الترويج للثقافة و الفن في المجتمع.
-
Es besteht ein dringender Bedarf, die Kulturpolitik im Lichte der aktuellen Herausforderungen neu zu bewerten.
هناك حاجة ماسة لإعادة تقييم السياسة الثقافية في ضوء التحديات الحالية.
-
Die Arbeit ist aber noch nicht erledigt. Steinmeier: „Für die Auswärtige
Kulturpolitik gilt, was für Deutschland allgemein gilt: Wir sind international gut
aufgestellt, aber wir werden unseren Beitrag auch kulturell nur dann leisten
können, wenn wir Inhalte und Instrumente unserer Politik und Verwaltung den
Erfordernissen des 21. Jahrhunderts anpassen.“
لم ينته العمل بعد، في هذا يقول وزير الخارجية الألمانية شتاينماير: „يسري على سياسة ألمانيا
الثقافية في الخارج ما يسري على ألمانيا بصفة عامة: إننا نتمتع بوضع جيد على الصعيد العالمي،
إلا أننا سنتمكن أيضاً من تقديم إسهامنا الثقافي فقط إذا واءمنا محتويات وآليات سياستنا ونظامنا
الإداري حسب متطلبات القرن الحادي والعشرين".
-
Bei
der Konferenz „Menschen bewegen –
Kulturpolitik im Zeitalter der
Globalisierung“ geht es am 23. April
2009 im Auswärtigen Amt darum, wie
Kultur und Bildung zu einer
zukunftsorientierten, nachhaltigen
Außenpolitik beitragen können.
يتم يوم 23 أبريل/ نيسان 2009 في وزارة
الخارجية الألمانية عقد مؤتمر „الاقتراب من
الناس السياسة الثقافية في عصر العولمة"،
حيث تناقش فيه إمكانية إسهام الثقافة والتعليم في
جعل السياسة الخارجية مستدامة وذات توجه
مستقبلي.
-
"Wir wollen für ein modernes, weltoffenes Deutschland werben; Brücken bauen
und Netzwerke schaffen", sagte der stellvertretende Leiter der Kulturabteilung
im Auswärtigen Amt, Werner Wnendt, bei der Vorstellung des Programms.
"Auswärtige Kulturpolitik ist wesentlicher Bestandteil der Außenpolitik.
Oftmals ist sie die Grundlage für Beziehungen überhaupt" so Wnendt weiter.
كما قال السيد فنيند نائب مدير إدارة الشؤون الثقافية بوزارة الخارجية الألمانية في أثناء تقديم البرنامج:
„إننا نود التعريف بألمانيا بوصفها بلد حديث ومنفتح، كما نرغب في بناء الجسور والشبكات". وأضاف
قائلاً: „إن السياسة الثقافية الخارجية جزء جوهري من السياسة الخارجية، وكثيراً ما تكون الأساس
للعلاقات بصورة عامة".
-
Vor rund drei Jahren hat Außenminister Steinmeier die Reform der Auswärtigen
Kulturpolitik angestoßen und zu einem Schwerpunkt der deutschen Außenpolitik
gemacht.
كان وزير الخارجية الألمانية شتاينماير قد أعطى قبل ثلاثة أعوام الدفعة لإصلاح السياسة الثقافية
الخارجية وجعلها واحدة من أهم مجالات عمل السياسة الخارجية الألمانية.
-
Die Veranstaltungen bieten Einblick in das, was Auswärtige Kulturpolitik
tagtäglich außerhalb Deutschlands leistet.
تلقي اللقاءات الضوء على ما تقوم السياسة الثقافية الخارجية بإنجازه يومياً خارج ألمانيا.
-
Für dieses Deutschlandbild will die Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik
werben. Denn, so Steinmeier: "Eine solche Kulturpolitik ist eine Investition in
die kulturelle und damit in die wirtschaftliche und politische Zukunft
Deutschlands."
تهدف السياسة الألمانية الخارجية للثقافة والتعليم إلى التعريف بصورة ألمانيا هذه: مثل هذه السياسة
الثقافية تعتبر استثماراً في المستقبل الثقافي وبذلك أيضاً في المستقبل الاقتصادي والسياسي لألمانيا.
-
Forschung und Forscher haben die Grenzen des
Nationalstaats längst hinter sich gelassen. Ohne gute Wissenschaftler keine Wissenschaft,
keine Inspirationen und Innovationen und keine Impulse für Wachstum und Wohlstand in
Deutschland. - Gründe genug für das Auswärtige Amt, die Außenwissenschaftspolitik zum
Schwerpunkt seiner Auswärtigen Kulturpolitik 2009 zu machen.
إن البحث
والباحثين ودّعوا منذ زمن طويل الانحصار داخل حدود الوطن، فمن دون علماء أكفاء لا يوجد علم أو
إلهام أو ابتكار أو عوامل لحفز النمو والرخاء داخل ألمانيا. وهى جمعيها أسباب كافية لوزارة الخارجية
الألمانية لتجعل محور سياستها الثقافية الخارجية لعام 2009 هي السياسة العلمية الخارجية .
-
Schuld daran ist nicht zuletzt auch Farouk Hosny, der als Kulturminister seit 22 Jahren für die Kulturpolitik der Nilrepublik verantwortlich ist.
وليس المسؤول عن ذلك فقط وزير الثقافة المصري، فاروق حسني الذي يعتبر مسؤولاً منذ اثنين وعشرين عامًا عن السياسة الثقافية في بلاد النيل.
-
Hosny, so waren sich plötzlich deutsche Kulturpolitiker einig, war absolut nicht geeignet, die UN-Kulturorganisation zu leiten.
وفجأة أجمع الساسة الألمان المهتمون بالثقافة على عدم أهلية فاروق حسني لرئاسة المؤسسة الثقافية للأمم المتحدة.
-
Die Bildungs- und Kulturpolitik folgte der "türkisch-islamischen Synthese", die die gesamte Nation auf die gleiche türkisch-muslimische Identität einschwörte. Jede andere Orientierung geriet schnell in den Verdacht des Vaterlandsverrats und des Separatismus.
كانت سياسة التعليم والثقافة تخضع لنظرية "الاندماج الإسلامي التركي"، هذه النظرية تقول إن الأمة كلها لها نفس الهوية التركية الإسلامية. وأي فكر آخر يعتبر خيانة وطنية وانفصالية.