-
Viele Länder lehnen die Verbreitung von Nuklearwaffen ab.
يرفض العديد من البلدان انتشار الأسلحة النووية.
-
Nuklearwaffen können die gesamte Menschheit zerstören.
الأسلحة النووية قادرة على تدمير البشرية بأكملها.
-
Die Produktion von Nuklearwaffen ist international streng reguliert.
إنتاج الأسلحة النووية موضع تنظيم صارم على الصعيد الدولي.
-
Das Risiko von Nuklearwaffen bleibt eine globale Bedrohung.
يبقى خطر الأسلحة النووية تهديدًا عالميًا.
-
Die Abrüstung von Nuklearwaffen ist ein wesentliches Ziel der Vereinten Nationen.
نزع السلاح النووي هو هدف أساسي للأمم المتحدة.
-
Über 90 % aller Nuklearwaffen
befinden sich im Besitz der USA und Russland. Er appellierte an die "jungen Präsidenten
beider Länder, sich der Verantwortung zu stellen und den Blick nach vorn zu richten."
تمتلك كل
من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا أكثر من 90 % من جميع الأسلحة النووية، كما ناشد
شتاينماير "الرئيسين الشابين في كل البلدين بأن يتحملا مسؤوليتهما وأن ينظرا إلى الأمام.“
-
Im Gegenzug verzichten
die Nichtkernwaffenstaaten auf Nuklearwaffen. Das Recht auf eine friedliche Nutzung der
Kernenergie wird allen Staaten ausdrücklich zugebilligt.
ومن ناحية أخرى تصرف الدول غير الحائزة على أسلحة
نووية النظر عن حيازتها، إلا أن الحق في الاستخدام السلمي
للطاقة النووية هو حق مشروع بكل وضوح لجميع الدول.
-
Auch in der Frage des iranischen Nuklearprogramms herrschte Übereinstimmung. Iran dürfe
keine Nuklearwaffen besitzen, machte die Kanzlerin deutlich. Um das iranische
Atomprogramm auf diplomatischem Weg zu stoppen, sei es wichtig, auch Russland und China
einzubinden.
وقد ساد أيضا في قضية البرنامج النووي الإيراني الاتفاق بين الطرفين، حيث صرحت المستشارة الألمانية بأنه لا يصح أن
تمتلك إيران السلاح النووي، حيث أضافت أنه لغرض إيقاف البرنامج النووي الإيراني بالطرق الدبلوماسية فإنه من المهم
إشراك كل من روسيا والصين في هذا الأمر.
-
Der israelische Ministerpräsident war der Ansicht, dass die Iraner ihre Pläne zur
Erlangung von Nuklearwaffen weiter verfolgten. "Die Möglichkeit, dies auf
diplomatischem Wege zu verhindern, ist sehr wichtig", sagte er und begrüßte die
Rolle der Bundeskanzlerin in dem Prozess. Allerdings schloss er auch andere
Optionen nicht aus.
يرى رئيس الوزراء الإسرائيلي أن الإيرانيين قد استأنفوا خططهم الرامية إلى تطوير أسلحة نووية، حيث
قال: „تعتبر إمكانية منع حدوث ذلك بالطرق الدبلوماسية أمراً هاماً جداً"، كما حيا الدور الذي تقوم به
المستشارة الألمانية في هذه العملية، إلا إنه لم يستثني أي احتمالات أخرى.
-
Ausdrücklich begrüßte Steinmeier die Ankündigung von US-Präsident Barack Obama,
"Frieden und Sicherheit in einer Welt ohne Nuklearwaffen zu schaffen". Doch sei der Weg zu
einer Welt ohne Atomwaffen nicht einfach und erfordere einen langen Atem.
رحب شتاينماير في كلمته ترحيبا واضحا بما
أعلن عنه الرئيس الأمريكي باراك أوباما من
"إرساء للسلام وللأمن في عالم بلا أسلحة
نووية"، حيث قال شتاينماير بأن الطريق لعالم
خال من الأسلحة النووية ليس هينا ويتطلب
نفسا طويل.
-
Auf dem Weg zur vollständigen Abschaffung aller Atomwaffen ("global zero") ist die
Verringerung der strategischen Nuklearwaffen ein wichtiger Aspekt.
من أحد الجوانب المهمة على طريق التخلص الكامل من كافة الأسلحة النووية - وهو ما يعرف بمبادرة „جلوبال زيرو“ -
هو تقليص الأسلحة النووية الاستراتيجية.
-
Der damalige Herrscher, Schah Mohammad Reza Pahlavi, plädierte für die friedliche Nutzung von Kernkraft. Doch er wollte auch die Bombe. Selbst gegenüber westlichen Journalisten gab er 1974 zu, Iran werde in den Besitz von Nuklearwaffen kommen: ohne Zweifel und schneller, als irgendwer sich ausmalen könne.
وعلى الرغم من أن الحاكم آنذاك محمد رضا بهلوي كان يدعو إلى الاستخدام السلمي للطاقة الذرية، إلا أنه كان يريد القنبلة أيضا لدرجة أنه صرح عام 1974 أمام الصحفيين الغربيين أن إيران سوف تملك أسلحة نووية دون شك وبسرعة لا يمكن أن يتصورها أحد.
-
Ayatollah Khomeini sagte damals über den Bericht, Rezai sei eindeutig gewesen: Wenn Iran erhobenen Hauptes aus diesem Krieg herauskommen wolle, so Rezai, müsse man hochentwickelte Waffen einsetzen, Nuklearwaffen eingeschlossen.
ويقول الذين عايشوا الموقف آنذاك إن آية الله الخميني قال عن التقرير إن رضاي كان واضحا عندما ذكر أن إيران إذا أرادت أن تخرج من هذه الحرب مرفوعة الرأس فلا بد أن تستخدم أسلحة متطورة جدا بما في ذلك الأسلحة النووية.
-
Selbstverständlich stimmen alle beteiligten Mächten darin überein, dass der Iran unter allen Umständen daran gehindert werden soll, in den Besitz von Nuklearwaffen zu gelangen.
هذا وإن كان هناك بطبيعة الحال اتفاق بين كافة هذه الدول الكبرى بالعمل على منع إيران بكل الطرق من حيازة الأسلحة النووية.
-
Die Terroranschläge der letzten Wochen, die Demonstrationen gegen General Musharraf und deren gewaltsame Auflösung durch Polizei und Militär lassen befürchten, dass der derzeit wichtigste Verbündete der USA in der Region vor einem Umsturz steht, womit dann die Nuklearwaffen des Landes mitsamt den Trägersystemen in die Hände von Islamisten geraten können.
هناك مؤشرات عديدة من بينها الهجمات الإرهابية التي وقعت في الأسابيع الماضية والمظاهرات التي انطلقت ضد الجنرال مشرف والتي قمعتها قوات الشرطة والجيش باستخدام العنف، تلك المؤشرات التي تثير المخاوف بكون الحليف الأكثر أهمية آنيا بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية في المنطقة بات يقف على عتبات انقلاب قد يؤدي إلى سيطرة الإسلامويين على الأسلحة النووية للدولة وما يتبعها من أنظمة حاملات الصواريخ النووية.