die Unterbindung [pl. Unterbindungen]
Textbeispiele
  • Die Unterbindung der illegalen Handlungen hat hohe Priorität.
    تحظى منع الأعمال غير القانونية بأولوية عالية.
  • Wir müssen die Unterbindung dieses Verhaltens sicherstellen.
    يجب أن نضمن منع هذا السلوك.
  • Die Regierung ist verantwortlich für die Unterbindung von Korruption.
    الحكومة مسؤولة عن منع الفساد.
  • Die Unterbindung von Rauchen ist in diesem Bereich obligatorisch.
    منع التدخين في هذا المجال إلزامي.
  • Sie unterstützen die Unterbindung illegaler Aktivitäten.
    هم يدعمون منع الأنشطة غير القانونية.
  • Alle Seiten betonten, dass eine dauerhafte Waffenruhe ohne die Unterbindung des Waffenschmuggels in den Gazastreifen nicht vorstellbar sei. Die Bundeskanzlerin schloss dabei eine internationale Unterstützung nicht aus.
    وقد أكدت جميع الأطراف على أنه لا يمكن التوصل إلى تهدئة دائمة دون منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة، وفى ذلك لم تستبعد المستشارة الألمانية المساندة الدولية.
  • Bei seinen Gesprächen in Israel plädierte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier für eine humanitäre Waffenruhe im Gazastreifen. Er wiederholte das deutsche Angebot, einen Beitrag zur Unterbindung des Waffenschmuggels in den Gazastreifen zu leisten.
    طالب وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير في أثناء محادثاته في إسرائيل بالتوصل إلى تهدئة لأغراض إنسانية في قطاع غزة، كما كرر العرض الألماني بتقديم إسهام في منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة.
  • Einzelheiten der Unterstützung sind noch nicht festgelegt. Wichtig war für die israelische und ägyptische Seite die grundsätzliche Zusicherung der drei europäischen Staaten die Unterbindung des Waffenschmuggels zu unterstützen.
    لم يتم بعد تحديد تفاصيل الدعم، حيث أن الأمر الهام بالنسبة للجانب الإسرائيلي والجانب المصري هو تأكيد الدول الأوروبية الثلاثة بصورة مبدئية على دعم عملية منع تهريب السلاح.
  • Deutschland hat die Führung der Marineeinheiten vor dem Libanon an Italien übergeben. Der europäische Verband Euromarfor stellt künftig den Kern der Einsatzkräfte. Wichtigste Aufgabe der Unifil-Missioni (United Nations Interim Forces in Lebanon) ist die Unterbindung des Waffenschmuggels.
    سلمت ألمانيا إيطاليا قيادة الوحدات البحرية أمام السواحل اللبنانية، وستمثل القوات البحرية التابعة للاتحاد الأوروبي مستقبلاً أساس القوات الفاعلة هناك، وتُعتبر عملية منع تهريب الأسلحة من أهم المهام المكلفة بها قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل).
  • Die USA wussten natürlich auch, dass die Unterbindung von Überfällen und Anschlägen über die Grenze hinweg zu den Aufgaben der jeweiligen Regierung gehört – im vorliegenden Fall also der irakischen Zentral- oder der kurdischen Regional-Regierung.
    كذلك كانت الولايات المتحدة الأمريكية تعرف بطبيعة الحال أنَّ منع الاعتداءات والهجمات التي تشن عبر الحدود يعدّ من مهام الحكومة المعنية - إذن في هذه الحالة الحكومة المركزية العراقية أو حكومة إقليم كردستان.
  • Die Angebotspalette könnte reichen von Unterstützung bei Grenzkontrollen und der Unterbindung der Proliferation von Kleinwaffen über die Zusammenarbeit im Kampf gegen jegliche Art von grenzübergreifendem Schmuggel bis hin zur Hilfe bei der Durchführung von Streitkräftereformen, bei deren Budgetierung und demokratischer Kontrolle.
    ويمكن للائحة العروض أن تمتد من تقديم المساندة في مراقبة الحدود وتطويق انتشار الأسلحة الخفيفة، مرورا بالتعاون على مكافحة هذا النوع من انتهاك الحدود بعمليات التهريب، ووصولا إلى تقديم المساعدات في وضع الإصلاحات العسكرية عن طريق تمويل ميزانياتها ومراقبة ديمقراطية سيرها.
  • mit Anerkennung Kenntnis nehmend von den von der Regierung Afghanistans im Jahr 2004 erfolgreich durchgeführten Strafverfolgungsmaßnahmen, die zur Beseitigung von Tausenden Hektar Mohnanbaufläche, zur Unterbindung des Drogenverkehrs, zur Beschlagnahme erheblicher Mengen an unerlaubten Drogen, Vorläuferstoffen, Kleinwaffen und Munition sowie zur Beseitigung von Hunderten geheimer Labors für die unerlaubte Drogenherstellung geführt haben, und Kenntnis nehmend von der Entschlossenheit der Regierung, ihre Anstrengungen in diesen Bereichen erheblich zu verstärken,
    وإذ تلاحظ مـع التقدير منجزات حكومة أفغانستان خلال عام 2004 في تنفيذ تدابير لإنفاذ القوانين أدت إلى القضاء على آلاف الفدادين من مزروعات خشخاش الأفيون، والتصدي للمتجرين بالمخدرات، وضبط كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة والسلائف والأسلحة الصغيرة والذخائر، وتفكيك المئات من المختبرات السرية المستخدمة لإنتاج المخدرات غير المشروعة، وإذ تلاحظ التزام الحكومة بزيادة جهودها زيادة كبيرة في تلك المجالات،
  • d) Unterbindung und Beseitigung von Labors zur Heroinherstellung durch die nationale Drogenpolizei;
    (د) منع مختبرات صنع الهيروين والقضاء عليها عن طريق قوة الشرطة الوطنية لمكافحة المخدرات؛
  • begrüßt die Anstrengungen, die die Regierung Afghanistans bislang unternommen hat, um ihre im Mai 2003 verabschiedete nationale Drogenkontrollstrategie umzusetzen, namentlich durch die im Februar 2005 erfolgte Aufnahme des Durchführungsplans für 2005 für die Suchtstoffbekämpfung, der die neue Entschlossenheit der Regierung erkennen lässt, gegen den Drogenanbau, die Drogengewinnung und den Drogenhandel anzugehen, fordert die Regierung nachdrücklich auf, entschlossen vorzugehen, um der Drogenverarbeitung und dem Drogenhandel Einhalt zu gebieten und die in dem genannten Plan dargelegten konkreten Maßnahmen auf dem Gebiet des Aufbaus von Institutionen, der Aufklärungskampagnen, der alternativen Existenzsicherung, der Unterbindung und des Rechtsvollzugs, der Strafjustiz, der Beseitigung, der Nachfragesenkung und der Behandlung von Drogenabhängigen sowie der regionalen Zusammenarbeit zu ergreifen, und fordert die internationale Gemeinschaft auf, der Regierung jede erdenkliche Hilfe bei der vollen Durchführung aller Aspekte des Plans zu gewähren;
    يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة أفغانستان حتى الآن لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية المعتمدة في أيار/مايو 2003، لمراقبة المخدرات بما في ذلك تنفيذها من خلال إطلاق الخطة التنفيذية لمكافحة المخدرات لعام 2005 في شباط/فبراير 2005، التي تعبر عن تصميم جديد من جانب الحكومة على التصدي لزراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها، ويحث الحكومة على اتخاذ إجراء حاسم لوقف تصنيع المخدرات والاتجار بها وعلى المضي في التدابير المحددة الواردة في تلك الخطة في ميادين بناء المؤسسات، والحملات الإعلامية، وتوفير وسائل بديلة لكسب العيش، والحظر وإنفاذ القانون، والعدالة الجنائية، والاستئصال، وخفض الطلب، وعلاج المدمنين، والتعاون الإقليمي، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى الحكومة في سعيها إلى التنفيذ الكامل لجميع جوانب الخطة؛
  • fordert die Staaten auf, zu erwägen, in ihre nationalen Drogenkontrollpläne Bestimmungen über die Schaffung nationaler Netzwerke aufzunehmen, um ihre jeweiligen Kapazitäten zur Verhütung, Überwachung, Kontrolle und Unterbindung schwerer Straftaten im Zusammenhang mit der Geldwäsche und der Finanzierung des Terrorismus zu stärken, und generell allen Akten der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität entgegenzuwirken und die bestehenden regionalen und internationalen Netzwerke zur Bekämpfung der Geldwäsche zu ergänzen;
    تـهيـب بالدول أن تنظر في إدراج أحكام في خططها الوطنية لمكافحة المخدرات من أجل إنشاء شبكات وطنية تعزز قدرات كل منها على منع الجرائم الخطيرة المرتبطة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب ورصدها ومكافحتها وقمعها، مع العمل بشكل عام على التصدي لجميع الأفعال الإجرامية المنظمة عبر الوطنية، واستكمال الشبكات الإقليمية والدولية القائمة التي تعالج مشكلة غسل الأموال؛
Synonyme
  • زجر ، كبح ، أوقف ، أبطل ، حظر ، عطّل ، وقف ، صعُب ، عسُر ، شقّ ، تعقّد ، توعّر ، إبطال ، تعطيل ، إفساد ، إيقاف ، توقيف ، أمسك ، تحريم ، حجب ، ستر ، صرف ، حظّر ، حرمان ، حماس ، شدّة ، مُحاربة ، ردّ ، إرجاع
Synonyme
  • Beseitigung, Verhinderung, Einhalt, Verhütung, Behebung, Unterbindung, Abstellung, Vereitelung, Unterbinden
Beispiele
  • Die Informationsplattform der Muslimbruderschaft beklagt jedoch in Algerien die Unterbindung etlicher Demonstrationen und Prosteste., "Eine Nutzung von W-Lan-Frequenzen auch für öffentliche Anwendungen steht damit im Interesse von UMTS selbst und ist eher geeignet, den Geschäftserfolg von UMTS zu fördern, als eine Unterbindung öffentlicher W-Lans.", Internationale Organisationen fordern inzwischen energische Maßnahmen zur Unterbindung der Machenschaften., Dabei handelt es sich um die Wahrnehmung polizeilicher Aufgaben, um die Sicherung der Grenzen, um die Unterbindung des illegalen Transfers von Waffen, Drogen und Personen sowie der illegalen Finanzierung terroristischer Gruppen., Diese improvisierte Kurmethode eines ohne Unterbindung der Arterien amputierten Gliedes ward durch den besten Erfolg gekrönt, und die Heilung ließ nichts zu wünschen übrig., Rituell ruft Yosef nach Maßnahmen zur Unterbindung künstlerischer Umtriebe., Vielleicht kann es den Dänen helfen, daß nun auch Neuseeland, der andere große Butterlieferant Großbritanniens, von der Londoner Regierung Maßnahmen zur Unterbindung dieses Dumpings verlangt hat., "Doch ist die Begehrlichkeit, heute auf Galápagos zu leben und zu arbeiten, derart groß, dass ich an der ecuadorianischen Verordnung zur Unterbindung weiterer Besiedlung zweifle.", Für die USA wird eine nachprüfbare Unterbindung chinesischer Exporte von Massenvernichtungswaffen immer wichtiger., In anderen Passagen werden hingegen Maßnahmen zur Unterbindung des Asyl-Missbrauchs gefordert, die in der Regel strenger sind als die deutschen Standards.
leftNeighbours
  • zur Unterbindung, konsequente Unterbindung, Zur Unterbindung
rightNeighbours
  • Unterbindung des, Unterbindung illegaler, Unterbindung von
wordforms
  • Unterbindung, Unterbindungen