Textbeispiele
  • Das Sparkonto hat eine Obergrenze von zehntausend Euro.
    الحساب المصرفي يحتوي على حد أقصى يبلغ عشرة آلاف يورو.
  • Die Obergrenze für den Einsatz beträgt fünfhundert Dollar.
    الحد الأقصى للرهان هو خمسمائة دولار.
  • Es gibt eine Obergrenze für die Anzahl der Teilnehmer in der Klasse.
    هناك حد أقصى لعدد الطلاب في الفصل.
  • Die monatliche Obergrenze für die Internetnutzung beträgt hundert Gigabyte.
    الحد الأقصى الشهري لاستخدام الإنترنت هو مائة غيغابايت.
  • Bitte beachten Sie die Obergrenze für Ausgaben bei diesem Projekt.
    يرجى مراعاة الحد الأقصى للمصروفات في هذا المشروع.
  • Eine Ausweitung des deutschen Afghanistan- Einsatzes ist nicht geplant. "Das jetzige Mandat ist zeitlich befristet bis Herbst diesen Jahres, es hat die Obergrenze von 3500 Soldaten, und dabei bleibt es", sagte Bundesverteidigungsminister Franz Josef Jung.
    تم في مؤتمر ميونخ للأمن الرابع والأربعين التأكيد على أنه ليس من المخطط توسيع المهمة الألمانية في أفغانستان، حيث قال وزير الدفاع الألماني فرانتس يوزيف يونج في هذا الصدد: „التفويض الحالي محدد المدة وسينتهي في الخريف من هذا العام، الحد الأقصى الذي ينص عليه التفويض هو 3500 جندي وسيبقى الوضع على ذلك.“
  • Der KSE-Vertrag legt für den Raum zwischen dem Atlantik und dem Ural Obergrenzen für konventionelle Waffensysteme wie Panzer, Artilleriefahrzeuge, Kampfflugzeuge und Kampfhubschrauber fest. Wegen anhaltender Streitigkeiten mit der Nato hatte Russland den Vertrag Ende 2007 ausgesetzt.
    تنص معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا على وضع سقف لأنظمة التسليح التقليدية مثل الدبابات ومركبات المدفعية، والطائرات المقاتلة وطائرات الهليوكوبتر المقاتلة في المنطقة الواقعة ما بين الأطلسي والأورال. والجدير بالذكر أن روسيا قامت بتعليق العمل بالمعاهدة في نهاية عام 2007 بسبب الخلافات المستمرة بينها وبين الناتو.
  • Alle marokkanischen Mikrokreditorganisationen wurde seit 1999 einem einheitlichen Gesetz unterworfen, das inzwischen mehrmals angepasst wurde. Danach sind Konsumentenkredite verboten. Zudem legt das Gesetz eine Obergrenze für die Kredite fest (50.000 Dirham, umgerechnet 5000 Euro) und es schreibt vor, dass die Mikrokredit-Organisationen selbst nicht gewinnorientiert arbeiten dürfen.
    تخضع كافة المنظمات المغربية المختصة بمنح القروض صغيرة الحجم منذ عام 1999 لقانون موحد تم في هذه الأثناء تعديله أكثر من مرة. يمنع هذا القانون منح القروض في القطاع الاستهلاكي البحت. كما أنه يحدد الدرجة القصوى لحجم القرض (50000 درهم أي ما يعادل 5000 يورو) وينص على عدم السماح لمنظمات منح القروض صغيرة الحجم بدر الأرباح لها.
  • b) alle umdislozierten Kräfte werden weiterhin auf die genehmigte Obergrenze für das Militär- und Zivilpersonal der Mission angerechnet, von der sie verlegt werden, und nicht auf die Obergrenze der Mission, zu der sie verlegt werden,
    (ب) أن تظل أي قوات يعاد نشرها محسوبة ضمن الحد الأقصى من الأفراد العسكريين والمدنيين المأذون بهم للبعثة التي يجري نقلهم منها، وليس ضمن الحد الأقصى المأذون به للبعثة التي ينقلون إليها؛
  • c) eine solche Verlegung darf nicht zu einer Erhöhung der Obergrenzen für das bei der UNOCI, der UNAMSIL und der UNMIL im Einsatz befindliche Militär- und Zivilpersonal führen, die vom Sicherheitsrat in den jeweiligen Mandaten der drei Missionen insgesamt festgelegt wurden,
    (ج) ألا يؤدي مثل هذا النقل إلى أي زيادة في العدد الإجمالي للحد الأقصى المأذون به من العسكريين والمدنيين للبعثات الثلاث معا، حسبما يحدده مجلس الأمن في إطار ولاية كل بعثة من هذه البعثات؛
  • unterstreicht, dass das im Einklang mit Ziffer 5 umdislozierte Personal weiterhin auf die genehmigte Obergrenze für das Militär- und Zivilpersonal der Mission angerechnet wird, von der es verlegt wird, und dass eine solche Verlegung keine Verlängerung der Einsatzzeit des Personals über den Ablauf des Mandats seiner ursprünglichen Mission hinaus bewirkt, sofern der Sicherheitsrat nichts anderes beschließt;
    يؤكد على أن أي فرد ينقل بموجب الفقرة 5 أعلاه سيظل محسوبا على الحد الأقصى المأذون به للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في البعثة التي ينقل منها ذلك الفرد، وعلى أن أي عملية من هذا القبيل لن تعتبر تمديدا لنشر الأفراد بعد انتهاء مدة ولاية بعثتهم الأصلية، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك؛
  • ersucht den Generalsekretär, in den Programmhaushaltsplan Vorschläge für die schrittweise Erhöhung der Beiträge aus dem ordentlichen Haushalt für das Amt des Hohen Kommissars aufzunehmen, damit das Amt Artikel 20 seiner Satzung vollständig anwenden kann, und der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung im Zusammenhang mit dem Entwurf des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 über die erzielten Fortschritte Bericht zu erstatten, in dem Bewusstsein, dass der in Ziffer 6 des Berichts des Generalsekretärs genannte Prozentsatz keine Obergrenze darstellt;
    تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية البرنامجية مقترحات من أجل زيادات تدريجية في المساهمات للمفوضية من الميزانية العادية بغية التنفيذ الكامل للمادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى الجمعية العامة في دورتها الستين في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، مع الإقرار بأن النسبة المئوية المشار إليها في الفقرة 6 من تقرير الأمين العام لا تمثل حدا أقصى؛
  • b) die Hinzufügung einer neuen Bestimmung im Rahmen des dualen Pensionsanpassungssystems, die eine anpassungsfähige garantierte Mindestleistung in Höhe von 80 Prozent des US-Dollar-Betrags vorsieht, mit der Maßgabe, dass im Rahmen des dualen Pensionsanpassungssystems die Leistungen einer Obergrenze von 110 beziehungsweise 120 Prozent, abhängig vom Datum der Beendigung des Dienstverhältnisses, des Betrags in Lokalwährung unterliegen und dass der Rat auch weiterhin die Kosten beziehungsweise Einsparungen infolge aller seit 1992 eingeführten Änderungen des dualen Pensionsanpassungssystems überprüfen und der Generalversammlung alle zwei Jahre anlässlich der versicherungsmathematischen Bewertungen des Fonds darüber Bericht erstatten wird;
    (ب) إضافة نص جديد في أحكام نظام المسار الثنائي لتسوية المعاشات التقاعدية بشأن ضمان حد أدنى قابل للتعديل بواقع 80 في المائة من المبلغ المدفوع بموجب مسار دولار الولايات المتحدة، على أساس أنـه بموجـب نظـام المسـار الثنائـي لتسوية المعاشات التقاعدية، تخضـع الاستحقاقات لحـد أقصـى يبلـغ 110 أو 120 في المائة من مسار العملة المحلية، تبعـا لتاريخ انتهاء الخدمة، وأن المجلس سيواصل استعراض التكاليف/الوفورات الناجمة عن كل التعديلات المدخلة منذ عام 1992 فيما يتعلق بخاصية المسـار الثنائي لنظام تسوية المعاشات التقاعدية وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة كل سنتيـن بمناسبة التقييمـات الاكتوارية للصندوق؛
  • sowie unter Hinweis auf die Resolution 686 (1991) des Sicherheitsrats vom 2. März 1991, in der der Rat Irak aufforderte, alle Kuwaiter und Staatsangehörigen anderer Staaten freizulassen, die sich möglicherweise noch immer in Haft befinden, auf die Ratsresolutionen 687 (1991) vom 3. April 1991 und 688 (1991) vom 5. April 1991, in der der Rat verlangte, dass Irak die Unterdrückung der irakischen Zivilbevölkerung einstellt, und darauf bestand, dass Irak mit den humanitären Organisationen zusammenarbeitet und dass die Menschenrechte aller irakischen Bürger geachtet werden, auf die Ratsresolutionen 986 (1995) vom 14. April 1995, 1111 (1997) vom 4. Juni 1997, 1129 (1997) vom 12. September 1997, 1143 (1997) vom 4. Dezember 1997, 1153 (1998) vom 20. Februar 1998, 1175 (1998) vom 19. Juni 1998, 1210 (1998) vom 24. November 1998, 1242 (1999) vom 21. Mai 1999, 1266 (1999) vom 4. Oktober 1999, 1281 (1999) vom 10. Dezember 1999 und 1302 (2000) vom 8. Juni 2000, mit denen der Rat die Staaten ermächtigte, die Einfuhr irakischen Erdöls zu gestatten, um Irak den Ankauf humanitärer Hilfsgüter zu ermöglichen, sowie auf die Ratsresolution 1284 (1999) vom 17. Dezember 1999, mit der der Rat im Rahmen eines umfassenden Konzepts für die Situation in Irak unter anderem die Obergrenze für die zulässigen Einfuhren von irakischem Erdöl anhob, um die für den Ankauf humanitärer Hilfsgüter verfügbaren Einnahmen zu erhöhen, neue Bestimmungen und Verfahren festlegte, die die Durchführung des humanitären Programms verbessern und weitere Fortschritte bei der Deckung der humanitären Bedürfnisse der irakischen Bevölkerung herbeiführen sollen, und erneut erklärte, dass Irak gehalten ist, wie in Ziffer 30 der Ratsresolution 687 (1991) erwähnt, die Repatriierung aller Staatsangehörigen Kuwaits und dritter Staaten zu erleichtern,
    وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 686(1991) المؤرخ 2 آذار/مارس 1991 الذي أهاب فيه المجلس بالعراق أن يطلق سراح جميع الكويتيين ومواطني الدول الأخرى الذين قد لا يزالون رهن الاحتجاز، وقرار المجلس 687(1991) المؤرخ 3 نيسان/أبريل 1991 وقرار المجلس 688(1991) المؤرخ 5 نيسان/أبريل 1991 الذي طالب فيه المجلس بوقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على تعاون العراق مع المنظمات الإنسانية وكفالة احترام حقوق الإنسان لجميع المواطنين العراقيين، وقرارات المجلس 986(1995) المؤرخ 14 نيسان/أبريل 1995، و 1111(1997) المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1997، و 1129 (1997) المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 1997، و 1143(1997) المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1997، و 1153 (1998) المؤرخ 20 شباط/فبراير 1998، و 1175 (1998) المؤرخ 19 حزيران/يونيه 1998 و 1210(1998) المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، و 1242(1999) المؤرخ 21 أيار/مايو 1999، و 1266 (1999) المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، و1281 (1999) المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1999 و 1302 (2000) المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2000، التي أذن فيها المجلس للدول بأن تجيز استيراد النفط العراقي ليتسنى للعراق شراء الإمدادات الإنسانية، وقرار المجلس 1284 (1999) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999 الذي قام فيه المجلس، في جملة أمور، من خلال اتباع نهج شامل بالنسبة للحالة في العراق، برفع الحد الأقصى للنفط العراقي المسموح باستيراده لزيادة كمية الدخل المتاح لشراء الإمدادات الإنسانية، ووضع أحكام وإجراءات جديدة لتحسين تنفيذ البرنامج الإنساني ولزيادة تلبية احتياجات سكان العراق الإنسانية، وكرر تأكيد وجوب قيام العراق بتسهيل إعادة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المشار إليهم في الفقرة 30 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) إلى أوطانهم،
  • Die festgesetzten strengen Obergrenzen für den Wert des Erdöls, das in einem jeweiligen 180-Tage-Zeitraum verkauft werden durfte, wurden 1998 gelockert und 1999 vollständig aufgehoben.
    وخففت في عام 1998 القيود الصارمة المفروضة على قيمة النفط الذي يباع في كل مرحلة من مراحل الـ 180 يوما، ثم رفعت تماما في عام 1999.
Synonyme
  • Maximum
Beispiele
  • Sollten keine entschlossenen Konsolidierungsanstrengungen unternommen werden, werde das Staatsdefizit nach 3,7 Prozent in diesem auch 2003 über der im Stabilitätspakt festgelegten Obergrenze von drei Prozent liegen, prophezeien die Fünf Weisen., Mit bis zu 3,8 Prozent Neuverschuldung, gemessen am Bruttoinlandsprodukt, schießt Deutschland weit über die im Stabilitätspakt festgelegte Obergrenze von drei Prozent hinaus., In der Euro-Zone liegt die Preissteigerungsrate derzeit über der von der EZB angestrebten Obergrenze von zwei Prozent., Während France Télécom eine Obergrenze für Regressforderungen festschreiben will, verlangen die Banken die unbegrenzte Übernahme der Kosten., Im Klartext wird dies wohl heißen: Die Sünder wollen es mit der absoluten Obergrenze des Gesamtdefizits von 3 Prozent nicht so genau nehmen., Cap (Höchstbetrag): Er markiert die Obergrenze für die Wertentwicklung des Discount-Zertifikats., Und selbst damit ist die Obergrenze noch längst nicht erreicht, die Agrarausgaben können als Mittel zur Entwicklung des ländlichen Raums noch schneller steigen., Die Obergrenze für die Strukturtransfers wird auf vier Prozent des BIP der Empfängerländer festgelegt., Der Einigung zufolge sollen die Agrarzahlungen des Jahres 2006 als Obergrenze für die Agrarausgaben von 2007 bis 2013 eingefroren werden: Das sind 51 Mrd. Euro pro Jahr, nach den Preisen des Jahres 2006., Portugal war im vergangenen Jahr das erste Land der Europäischen Union, das mit einem Defizit von 4,1 Prozent des Bruttoinlandsprodukts (BIP) die Obergrenze des EU-Stabilitätspakts von drei Prozent überschritten hat.
leftNeighbours
  • festgelegte Obergrenze, eine Obergrenze, festgelegten Obergrenze, zulässige Obergrenze, festgesetzte Obergrenze, festgeschriebene Obergrenze, gesetzte Obergrenze, gesetzliche Obergrenze, absoluten Obergrenze, zulässigen Obergrenze
rightNeighbours
  • Obergrenze für, Obergrenze erreicht, Obergrenze festgelegt, Obergrenze zuließe, Obergrenze angelangt, Obergrenze liegt, Obergrenze überschritten, Obergrenze angekommen, Obergrenze vorgegeben, Obergrenze missachtet
wordforms
  • Obergrenze, Obergrenzen