Textbeispiele
  • Deutschland kann sich keine politische Schwäche leisten.
    لا يمكن لألمانيا تحمل ضعف سياسي.
  • Politische Schwäche kann eine Nation zerstören.
    يمكن أن يدمر الضعف السياسي أمة.
  • Die Opposition hat seine politische Schwäche ausgenutzt.
    استغلت المعارضة ضعفه السياسي.
  • Eines seiner Hauptprobleme ist seine politische Schwäche.
    واحدة من أهم مشاكله هي ضعفه السياسي.
  • Seine politische Schwäche wird oft kritisiert.
    يتم انتقاد ضعفه السياسي غالبًا.
  • aus politischer Schwäche, immer aber aus konzeptioneller Planlosigkeit.
    إن السبب الحقيقي للأزمة الاقتصادية في ألمانيا يَكْمُنُ في السياسة الاقتصادية التي يتَّبِعُها المستشارُ شرودر. لقد كان هذا عدَم ثباتٍ مُبَرْمَجٍ نتج، في البداية، عن الاستهتار، فأخذ، فيما بعد، ينتج أكثر عن الضعف السياسي ثم مِنْ عدمِ التخطيطِ للمشروعات.
  • Ist die Gaza-Blockade der richtige Weg, um die Hamas politisch zu schwächen?
    هل يعتبر حصار غزة الطريق الصحيح لإضعاف حماس سياسيًا؟
  • Eine von der Arbeitsgruppe durchgeführte Überprüfung ergab, dass sich dem Fortschritt nach wie vor erhebliche Hindernisse entgegenstellen - mangelnder politischer Wille, die schwache Regierungs- und Verwaltungsführung in einer Reihe von Staaten, bewaffnete Konflikte, Schwierigkeiten bei der Mobilisierung von Finanzmitteln, das Fehlen ausreichender personeller Kapazitäten, Probleme der öffentlichen Gesundheit, insbesondere HIV/Aids und Malaria, die ungeeignete Wirtschaftsstruktur in einigen Ländern sowie der begrenzte Technologiezugang.
    وكشف استعراض أجراه الفريق العامل، عن استمرار وجود العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل التقدم، ألا وهي الافتقار إلى الإرادة السياسية، وتخاذل نظام الحكم في عدد من البلدان، والصراعات المسلحة، وصعوبة حشد الموارد المالية، وقِلـة الموارد البشرية، وقضايا الصحة العامة، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز) والملاريا، وعدم ملاءمة البنية الهيكلية لبعض الاقتصادات، ومحدودية فرص الحصول على التكنولوجيا.
  • Wenn die nationale politische Führung jedoch schwach, gespalten oder unsicher darüber ist, wie sie vorgehen soll, wenn sie nicht über die Kapazitäten zum wirksamen Schutz ihrer Bevölkerung verfügt oder wenn sie mit einer bewaffneten Opposition konfrontiert ist, die Verbrechen und Verstöȣe begeht oder zu begehen droht, die unter die Schutzverantwortung fallen, könnten Maȣnahmen nach Säule zwei eine entscheidende Rolle bei der Umsetzung der internationalen Schutzverantwortung spielen.
    غير أنه، عندما تكون القيادات السياسية الوطنية ضعيفة أو منقسمة على نفسها أو على غير يقين من الطريق الذي ينبغي أن تسلكه، أو تفتقر إلى القدرة على حماية سكانها بشكل فعال، أو تواجه معارضة مسلحة تهدد بارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية أو ترتكبها فعلا، فإن من شأن تدابير الركيزة الثانية أن تؤدي دورا حاسما في تنفيذ المسؤولية الدولية عن الحماية.
  • Es liegt auf der Hand, dass der Yankee- Imperialismus nichtan Venezuelas ausgezehrtem Steuersystem, seinen furchtbarschlechten Schulen, der überhandnehmenden Korruption, den hohen Kriminalitätsstatistiken und seinen schwachen politischen Institutionen schuld ist.
    من الواضح أن إمبريالية الأميركيين الشماليين ليس من الممكنأن تتحمل المسؤولية عن النظام الضريبي الهزيل في فنزويلا، والمدارسالسيئة إلى حد مخيف، والفساد المستشري، وارتفاع معدلات الجريمة،والمؤسسات السياسية الواهنة.
  • Während diese Gruppen eine territoriale Basis haben undsich nationalen Zielen widmen, scheint der islamische Terrorismusdas Werk einer sehr kleinen Anzahl von Einzelpersonen zu sein, diedanach streben, die durch Kolonialisierung, das Fehlenwirtschaftlicher Entwicklung und politische Schwäche verursachte Jahrhunderte lange „ Erniedrigung“ der muslimischen Welt zurächen.
    ذلك أن هذه الجماعات لها قواعد إقليمية وترمي إلى تحقيق أهدافوطنية، أما الإرهاب الإسلامي فهو من عمل عدد ضئيل للغاية من الأفرادالذين يسعون إلى الانتقام بعد قرون طويلة من "الإذلال" الذي تجرعهالعالم الإسلامي، والذي كان نتيجة للاستعمار، وغياب التنميةالاقتصادية، والضعف السياسي.
  • Darüber hinaus könnten Handelsspannungen die politischen Beziehungen schwächen.
    وعلاوة على هذا، فإن التوترات التجارية قد تؤدي إلى إضعافالروابط السياسية.
  • Sie könnten einen Bericht zur Finanzstabilitätherausbringen, der schwache politische Maßnahmen und finanzielle Schachstellen klar herausstellt.
    فيصدرون تقارير الاستقرار المالي التي تفضح بكل صراحةالسياسات الضعيفة ونقاط الضعف المالية.
  • Tatsächlich ist es die Kombination aus den Unsicherheitenauf dem Bankensektor, der Konjunkturverlangsamung und derverstärkten Gefahr von Arbeitslosigkeit und Gelegenheitsarbeit, diedie derzeit in Großbritannien, Spanien, Italien und andernortserkennbare politische Schwäche hervorbringt.
    والحقيقة أن اجتماع الشكوك في القطاع المصرفي بتباطؤ النمووالمجازفة المتضاعفة فيما يرتبط بشبه البطالة والوظائف المؤقتة كانالسبب وراء خلق ذلك النوع من الوهن السياسي الملحوظ الآن في المملكةالمتحدة وأسبانيا وإيطاليا وغيرها من البلدان.
  • Europa wird nun genau in dem Moment auf die asiatische Herausforderung aufmerksam, in dem seine eigene Krise diewirtschaftlichen, politischen und sozialen Schwächen der Schwellenländer offenlegt und verschärft.
    فقد أفاقت أوروبا على التحدي الآسيوي فقط عندما بدأت أزمتهاتكشف لها عن نقاط الضعف الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تعانيمنها الدول الناشئة.