Textbeispiele
  • Viele Menschen fürchten einen Zusammenbruch der Wirtschaft als Folge der Pandemie.
    يخشى الكثير من الناس انهيار الاقتصاد كنتيجة للجائحة.
  • Ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum kann den Zusammenbruch der Wirtschaft verhindern.
    يمكن أن يمنع النمو الاقتصادي المستدام انهيار الاقتصاد.
  • Der Zusammenbruch der Wirtschaft könnte zu einer hohen Arbeitslosenquote führen.
    يمكن أن يؤدي انهيار الاقتصاد إلى ارتفاع معدل البطالة.
  • Regierungen müssen aktiv eingreifen, um den Zusammenbruch der Wirtschaft zu vermeiden.
    يجب على الحكومات التدخل النشط لتجنب انهيار الاقتصاد.
  • Der Zusammenbruch der Wirtschaft kann soziale und politische Instabilität verursachen.
    يمكن أن يسبب انهيار الاقتصاد عدم استقرارا اجتماعيا وسياسيا.
  • in dem Bewusstsein, dass der Zusammenbruch der afghanischen Wirtschaft über die Nothilfe hinaus integrierte und multisektorale Wiederherstellungs- und Wiederaufbauprogramme erfordert, mit dem Ziel, die wirtschaftliche und soziale Sanierung und nachhaltige Entwicklung des Landes zu gewährleisten, und dass ein starkes internationales Engagement hierfür den afghanischen Gruppen als Anreiz dienen kann, das Übereinkommen von Bonn durchzuführen,
    وإذ تسلم بأن انهيار الاقتصاد الأفغاني يتطلب، إضافة إلى المساعدة الطارئة، برامج إصلاح وتعمير متكاملة وشاملة لعدة قطاعات بغية كفالة الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي والتنمية المستدامة للبلد، وبأن وجود التزام دولي قوي بهذا الهدف يمكن أن يكون بمثابة حافز للجماعات الأفغانية على تنفيذ اتفاق بون،
  • sowie mit großer Sorge über die auf Grund dieser Dürre unmittelbar drohende Gefahr eines Zusammenbruchs der somalischen Wirtschaft, insbesondere der Weidewirtschaft und der sozialen Unterstützungssysteme,
    وإذ تلاحظ مع القلق الشديد خطر الانهيار الوشيك للاقتصاد الصومالي جراء هذا الجفاف، وبوجه خاص، الاقتصاد الرعوي ونظم الدعم الاجتماعي،
  • Trotz der jüngsten Anzeichen von Fortschritten setzte sich der Teufelskreis aus Gewalt, Vergeltung und Rache nahezu während des gesamten Berichtszeitraums fort und führte zu weiteren zahlreichen Verlusten an Menschenleben und erheblichen Zerstörungen. Der völlige Zusammenbruch der palästinensischen Wirtschaft konnte nur durch die Zufuhr umfangreicher ausländischer Hilfe verhindert werden, namentlich durch das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten und andere Einrichtungen und Programme der Vereinten Nationen.
    وبرغم بشـائر التقدم التي لاحت أخيرا، فإن الحلقة المغلقـة المتمثلة بالعنـف والرد الانتقامي والانتقام استمرت خلال معظم الفترة قيـد الاستعراض فأفضت إلى المزيد من الخسائر الجسيمة في الأرواح وإلى الدمار ولم يحل بين الاقتصاد الفلسطيني وبين الانهيار الكامل سوى دفق مساعدات خارجية كبيرة بما في ذلك ما تم تقديمه من خلال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (أونروا) وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
  • Die höheren Zinssätze machten es für die Griechenschwieriger, ihre Schulden zu refinanzieren, wodurch wiederum eine Finanzkrise ausgelöst wurde, die die Regierung zwang, strenge Sparmaßnahmen einzuführen, was zu sozialen Unruhen und einem Zusammenbruch der Wirtschaft führte, die die Skepsis der Investorenüber die Fähigkeit Griechenlands, seine Schulden zu bezahlen,weiter verstärkte.
    وهذه المعدلات الأعلى جعلت عملية إعادة تمويل الديون أكثرتكلفة بالنسبة لليونان، الأمر الذي أدى على خلق أزمة مالية أرغمتالحكومة على فرض تدابير تقشف صارمة، وبالتالي اضطرابات عامة وانهياراقتصادي، وهو ما غذى قدراً أعظم من شكوك المستثمرين بشأن قدرة اليونانعلى سداد ديونها.
  • In Hinblick auf den Zusammenbruch der Wirtschaft schätztder Weltklimarat, dass das globale BIP pro Kopf in diesem Jahrhundert auf das 14- Fache ansteigen wird und in Entwicklungsländern auf das 24- Fache.
    أما عن الانهيار الاقتصادي، فإن حصة الفرد في الناتج المحليالإجمالي العالمي سوف تزداد، وفقاً لتقديرات الفريق الحكومي الدوليالمعني بتغير المناخ، بنحو 14 ضعفاً على مدى هذا القرن، وبنحو 24ضعفاً في العالم النامي.
  • Doch um es noch einmal zu sagen: Die Bereitstellung von Liquidität allein – ohne politische Strategien zu einer schnellen Wiederherstellung des Wachstums – würde ein Auseinanderbrechen der Währungsunion, das letztlich zu einem Zusammenbruch der Wirtschafts- und Handelsunion und zur Zerstörung des gemeinsamen Marktes führen würde, lediglich verzögern und nichtverhindern.
    فالبنك المركزي الأوروبي هو المؤسسة الوحيدة القادرة علىالالتفاف حول البرلمانات المنتخبة ديمقراطيا. ولكن مرة أخرى، لن يفضيتوفير السيولة ــ في غياب السياسات اللازمة لاستعادة النمو قريبا ــإلا إلى تأخير، وليس منع، تفكك الاتحاد النقدي، وفي النهاية إسقاطالاتحاد الاقتصادي/التجاري، وتدمير السوق المشتركة.
  • 2009 musste fast die gesamte Wohnungsbaufinanzierung(95 %) über die staatlichen Agenturen Fannie Mae, Freddie Macund Ginnie Mae laufen, um einen totalen Zusammenbruch der US- Wirtschaft zu verhindern.
    وكان لزاماً على كل مشاريع تمويل الإسكان تقريباً (95% منها)في عام 2009 أن تمر عبر الوكالات التابعة للدولة مثل فاني ماي، وفريديماك، وجيني ماي لمنع الانهيار الكامل لاقتصاد الولاياتالمتحدة.
  • Während sich die Welt abmüht, nach dem Beinahe- Zusammenbruch der Wirtschaft im letzten Herbst wieder aufdie Beine zu kommen, gibt es eine Untergruppe, die in Rekordzahlenabrutscht: Frauen, die zuvor der Mittelschicht angehörten.
    بينما يناضل العالم من أجل الخروج من شبه الانهيار الاقتصاديالذي ألمَّ به في الخريف الماضي، انحدر مستوى أفراد مجموعة فرعية منالناس بشكل واضح وبأعداد قياسية: نساء الطبقة المتوسطةسابقاً.
  • Er muss kalkuliert haben, dass der neue Präsident die Konsequenzen des unberechenbaren außenpolitischen Auftretens unddes wirtschaftlichen Missmanagements von Ahmadinedschad würdemildern müssen, das ebenso sehr zum Zusammenbruch der iranischen Wirtschaft beigetragen hat wie die unter Führung der USA verhängteninternationalen Sanktionen.
    ولابد أنه وضع في حسبانه أن الرئيس الجديد مضطر للعمل علىإصلاح ما أفسده أحمدي نجاد بسياسته الخارجية غير الملتزمة وسوء إدارتهللاقتصاد، والتي أسهمت في انهيار الاقتصاد الإيراني بقدر ما أسهمت فيهالعقوبات الدولية بقيادة الولايات المتحدة.
  • Es wird nicht gut für die Glaubwürdigkeit der EZB sein,wenn es erst zu einem Zusammenbruch der Wirtschaft kommen muss, umsie davon zu überzeugen, dass es in puncto Inflation nichts zubefürchten gibt.
    مما لا شك فيه أن مصداقية البنك المركزي الأوروبي سوف تتعرضلضرر شديد إذا ما كان الانهيار الاقتصادي هو السبيل الوحيد لإقناعهبأن الثمن الذي سيتحمله واضح على جبة التضخم.