Textbeispiele
  • Ich entschied mich, das Rauchen zu unterlassen.
    قررت الامتناع عن التدخين.
  • Es wird dringend empfohlen, Alkohol zu unterlassen.
    ينصح بشدة بالامتناع عن تناول الكحول.
  • Du solltest das Unterlassen von negativen Kommentaren üben.
    يجب أن تمارس الامتناع عن التعليقات السلبية.
  • Das Unterlassen von unnötiger Kritik ist zeichen für Weisheit.
    الامتناع عن النقد غير الضروري هو علامة على الحكمة.
  • Die Regeln verlangen das Unterlassen von Gewalt.
    تتطلب القواعد الامتناع عن العنف.
  • Die Radikal-Islamisten um Ahmadinedschad, die mit ihren Kandidaten Dschannati auch die Expertenversammlung erobern wollten, hatten im Vorfeld der Wahl keinen Versuch unterlassen, Rafsandschani zu diskreditieren.
    لم يفوِّت الإسلامويون المتطرفون المحيطون بأحمدي نجاد، الذين كانوا يسعون أيضًا إلى غزو مجلس الخبراء بواسطة مرشحهم آية الله أحمد جنتي، أيّة فرصة أثناء التحضير للانتخابات للطعن برفسنجاني.
  • Sogar der siebte Band seiner Memoiren, in dem er schreibt, Chomeini habe dem Vorschlag zugestimmt, die Parole "Tod den USA" zu unterlassen, wurde wenige Tage nach der Veröffentlichung von der Zensur verboten und eingezogen.
    حتى أنَّ الرقابة قامت بعد مرور أيام قليلة على نشر المجلد السابع من مذكراته بمنع هذا المجلد ومصادرته، إذ كتب فيه أنَّ الخميني قد وافق على الاقتراح الخاص بالكف عن ترديد هتاف "الموت لأمريكا".
  • Die Resolution gibt Iran bis Mitte November Zeit, die Anreicherung von Uran endgültig aufzugeben und die Inbetriebnahme einer Atomanlage und den Bau eines Schwerwasserreaktors zu unterlassen.
    ويقضي القرار بمنح إيران مهلة زمنية حتى منتصف نوفمبر/تشرين الثاني هذا العام حتى تقلع نهائيا عن عمليات تخصيب اليورانيوم وأن تقلع عن تشغيل أحد المفاعلات الذرية وعن بناء مفاعل لتصنيع المياه الثقيلة.
  • Schlussendlich gibt es drei Dinge, die die USA und ihre europäischen Verbündeten unterlassen sollten, so sie überhaupt einen Beitrag zur Stabilisierung und zum Wiederaufbau Iraks leisten wollen.
    وبالأخير هناك ثلاث مسائل على الولايات المتحدة وحلفائها الأوروبيين أن يتخلوا عنها، إذا ما كانوا يريدون فعلا تقديم مساهمة في تركيز الاستقرار وفي إعادة بناء العراق.
  • Wenn die US-Amerikaner zu guten Taten nicht in der Lage seien, sollten sie zumindest die schlechten unterlassen, fährt er fort und nennt zwei Beispiele: die bedingungslose Unterstützung für das blutige Regime im Jemen und die Anerkennung der offiziellen ägyptischen Definition für Nichtregierungsorganisationen.
    وإذا كان الأمريكيون غير قادرين على القيام بأفعال حسنة، فيجب عليهم على الأقل الامتناع عن القيام بأفعال سيئة، مثلما يقول بهي الدين حسن ويذكر مثالين على ذلك؛ أي الدعم الأمريكي غير المشروط للنظام الدموي في اليمن والاعتراف الأمريكي بالتعريف المصري الرسمي للمنظمات غير الحكومية.
  • Fällt es euch schwer, milde Gaben vor euren vertraulichen Gesprächen mit dem Gesandten zu spenden? Wenn ihr es unterlassen habt und Gott euch verziehen hat, so sollt ihr das Gebet verrichten, die Zakat-Abgaben entrichten und Gott und dem Gesandten gehorchen. Gott weiß alles genau, was ihr tut.
    أأشفقتم أن تقدموا بين يدي نجواكم صدقات فإذ لم تفعلوا وتاب الله عليكم فأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الله ورسوله والله خبير بما تعملون
  • Die Fai`-Beute, die Gott Seinem Gesandten vom Hab und Gut der Bewohner der Städte gewährte, steht Gott, dem Gesandten, den Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen und den mittellosen Durchreisenden zu, damit nicht nur die Reichen Nutzen davon haben. Was der Gesandte euch an Rechtsbestimmungen verkündet, sollt ihr anwenden! Was Er euch verbietet, sollt ihr unterlassen! Schützt euch vor Gottes Vergeltung! Gott verhängt schwere Strafen.
    ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل كي لا يكون دولة بين الأغنياء منكم وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا واتقوا الله إن الله شديد العقاب
  • Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zur Wahrung der souveränen Gleichheit aller Staaten zu unterstützen, ihre territoriale Unversehrtheit und politische Unabhängigkeit zu achten, jede mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt in unseren internationalen Beziehungen zu unterlassen und die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln und in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion, die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art sowie die nach Treu und Glauben erfolgende Erfüllung der im Einklang mit der Charta eingegangenen Verpflichtungen zu wahren.
    ونحن نكرس أنفسنا من جديد لمؤازرة جميع الجهود الرامية إلى دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، والامتناع في علاقاتنا الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي شكل يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ودعم تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي، واحترام حق الشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واحترام المساواة في الحقوق بين الجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، والتعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، والوفاء بحسن نية بالالتزامات المعقودة وفقا للميثاق.
  • Wir weisen erneut auf die Verpflichtung aller Mitgliedstaaten hin, in ihren internationalen Beziehungen jede mit der Charta unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen.
    نكرر تأكيد التزام جميع الدول الأعضاء بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي شكل لا يتماشى مع الميثاق.
  • unter Hinweis auf die in den Resolutionen 1556 (2004), 1564 (2004) und 1574 (2004) enthaltenen Forderungen an alle Konfliktparteien in Darfur, jede Gewalt gegen Zivilpersonen zu unterlassen und mit der Mission der Afrikanischen Union in Darfur uneingeschränkt zusammenzuarbeiten,
    وإذ يشير إلى المطالب الواردة في القرارات 1556 (2004)، و 1564 (2004)، و 1574 (2004)، بأن تمتنع جميع أطراف الصراع في دارفور عن اللجوء إلى أي شكل من العنف ضد المدنيين وأن تتعاون بالكامل مع بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور،
Synonyme
  • إباء ، أنفة ، كبر ، عظمة ، إحجام ، كفّ ، إمساك ، توقُّف ، ارتداع ، رفض ، استحالة ، استعصاء ، انتخاء ، تكبُّر ، استكناف ، تمكُّث ، انتظار
Beispiele
  • -die Generalstaatsanwaltschaft habe die Verantwortung für das Unterlassen von Ermittlungsmaßnahmen verschleiert und dienstrechtliche Weisungen an die Staatsanwaltschaft Augsburg nicht schriftlich fixiert;, Der Feiertag bedeutet das Unterlassen jeglicher Tätigkeit, die Negation der Kinetik, und nur die dunkle, dumme und gegen den Logos immune Natur begreift das nicht., "Schwere Körperverletzung durch Unterlassen" heißt so etwas und kann mit einer Freiheitsstrafe von bis zu fünf Jahren be-straft werden., Sie bleiben straffrei, auch wenn ihr Unterlassen noch so sträflich war., Der Vorwurf: "mindestens fünffache fahrlässige, beziehungsweise vorsätzliche Körperverletzung durch Unterlassen"., Das heißt, dass es für Carsten und Susanne W. erneut nur zu einer Verurteilung wegen Körperverletzung durch Unterlassen reichen dürfte., Da die Richter nicht feststellen können, wer von den beiden den Säugling so verletzt hat, werden die Eltern nicht wegen Kindesmissbrauchs, sondern nur wegen "Körperverletzung durch Unterlassen" verurteilt., Nürnberg - Wegen Mordes durch Unterlassen hat das Landgericht Nürnberg-Fürth vier zwischen 32 und 37 Jahre alte Rauschgiftsüchtige verurteilt., Es sei im Übrigen fraglich, ob in einem solchen Fall überhaupt mit einer Verfassungsbeschwerde ein gesetzgeberisches Unterlassen gerügt werden könne., Dieses Unterlassen warf jetzt auch Bundesanwalt Beese seinen Münchner Kollegen mit deutlichen Worten vor.
leftNeighbours
  • durch Unterlassen, pflichtwidriges Unterlassen, passives Unterlassen, Dieses Unterlassen
rightNeighbours
  • Unterlassen lebensverlängernder, Unterlassen vorgeworfen, Unterlassen gebotener, Unterlassen verantworten, Unterlassen schuldig, Unterlassen begangen, Unterlassen zur Last gelegt, Unterlassen jeglicher, Unterlassen verurteilte