Textbeispiele
  • Der Mann wird des Diebstahls verdächtigt.
    يرتاب في الرجل بتهمة السرقة.
  • Die Polizei hat mehrere Personen verdächtigt, an dem Verbrechen beteiligt zu sein.
    الشرطة تشتبه في عدة أشخاص بالمشاركة في الجريمة.
  • Sie wird verdächtigt, Geheimnisse an den Feind verraten zu haben.
    يشتبه فيها بأنها قد خانت الأسرار للعدو.
  • Er wurde verdächtigt, falsche Informationen gegeben zu haben.
    كان يشتبه فيه أنه قدم معلومات خاطئة.
  • Das Verhalten des Angestellten war verdächtig, daher wurde er von der Sicherheit beobachtet.
    كان سلوك الموظف مثيرًا للشك، لذا كان يتم مراقبته من قبل الأمن.
  • Dies geschah angeblich zunächst in der Absicht, den israelischen Dienst als Doppelagent von innen zu bekämpfen. Mehrere Monate im israelischenMegiddo-Gefängnis musste er dennoch verbringen, die ihm die Augen öffneten. Dem Sektor der Hamas-Häftlinge zugeteilt, erlebte er nämlich dort, wie die Islamisten Mithäftlinge folterten, die sie - meist unbegründet - der Kollaboration verdächtigten.
    فعل ذلك كما يدَّعي بهدف محاربة الاستخبارات الإسرائيلية من داخلها ومن خلال عمله عميلاً مزدوجًا. لكنه أُلزم بأن يقضي عدة أشهر في معتقل مجدّو الإسرائيلي، كان من شأنها أن تفتح عينيه، فقد تم فرزه هناك إلى قسم معتقلي حركة حماس، حيث عايش تعذيب الإسلاميين المتشددين للمعتقلين الذين كانوا يتهمونهم بالعمالة (دون دلائل واضحة).
  • Obwohl keiner der arabischen Kernenergie-Aspiranten verdächtigt wird, aktuell nach Atomwaffen zu streben, scheinen vor allem Ägypten und Saudi-Arabien für den Fall der Fälle einen ersten Schritt in diese Richtung unternehmen und so auch symbolisch den Anschluss an den Rivalen Iran behalten zu wollen.
    ورغم أن الدول العربية الطامحة إلى توليد الطاقة النووية لا تحوم حولها الشبهات في الوقت الحالي بخصوص سعيها إلى حيازة أسلحة نووية، فإن مصر والسعودية على نحو خاص تريدان القيام بالخطوة الأولى في هذا الاتجاه لكي تكونا على استعداد في حالة نجاح إيران وللبقاء في المنافسة الرمزية مع طهران.
  • d) die 2005 von den Behörden der Demokratischen Republik Kongo ergriffenen Maßnahmen zur Festnahme und Inhaftierung der Führer von Milizengruppen, die verdächtigt werden, Tötungen und andere schwere Verbrechen gegen Zivilpersonen begangen zu haben;
    (د) التدابير التي اتخذتها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2005 لاعتقال واحتجاز قادة جماعات المليشيات الذين يشتبه في قيامهم بارتكاب جرائم قتل وغيرها من الجرائم الخطيرة ضد المدنيين؛
  • unter Hinweis auf seine Verurteilung des Angriffs einer dieser Milizen auf Mitglieder der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) am 25. Februar 2005 und unter Begrüßung der ersten Schritte, die bisher unternommen wurden, um diese Milizen vor Gericht zu stellen, insbesondere der Verhaftungen von Milizenführern, die verdächtigt werden, für Menschenrechtsverletzungen verantwortlich zu sein,
    وإذ يشير إلى إدانته للاعتداء الذي قامت به إحدى هذه الميليشيات ضد أعضاء بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 شباط/فبراير 2005، وإذ يرحب بالخطوات الأولى التي جرى اتخاذها حتى الآن للمثول أمام القضاء، ولا سيما القبض على زعماء الميليشيا الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان،
  • Kinder, die der Verletzung der Strafgesetze verdächtigt oder überführt werden
    الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم خرقوه
  • b) indem sie im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht und in der hier festgelegten Weise und den hier festgelegten Bedingungen genaue, nachgeprüfte Informationen austauschen und die Verwaltungs- und sonstigen Maßnahmen miteinander abstimmen, die sie gegebenenfalls treffen, um die in Artikel 2 genannten Straftaten aufzudecken, zu verhüten, zu bekämpfen und zu untersuchen sowie um Strafverfahren gegen Personen einzuleiten, die verdächtigt werden, diese Straftaten begangen zu haben.
    (ب) بتبادل المعلومات الدقيقة المتحقق منها وفقا لقانونها الوطني، وبالطريقة التي تحددها هذه الاتفاقية ورهنا بشروطها، وبتنسيق التدابير الإدارية وغير الإدارية المتخذة حسب الاقتضاء لكشف الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 ومنعها وقمعها والتحقيق فيها، وكذلك لإقامة إجراءات جنائية ضد الأشخاص المدعى ارتكابهم لتلك الجرائم.
  • Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
    لدى تلقي الدولة الطرف معلومات تفيد أن جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 قد ارتكبت، أو يجري ارتكابها، في إقليم الدولة الطرف أو أن الشخص الذي ارتكب تلك الجريمة، أو يدعى أنه ارتكبها، قد يكون موجودا في إقليمها، تتخذ الدولة الطـرف المعنية ما يلـزم مــن تدابير طبقا لقانونها الوطني للتحقيق في الوقائع التي تتضمنها تلك المعلومات.
  • Rechenschaftspflicht von Personen, die verdächtigt werden, Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen oder schwere Verletzungen von Menschenrechtsnormen begangen zu haben
    • تدريب الجنود على أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين.
  • betonen, dass der Straflosigkeit für kriminelle Verstöȣe gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht und die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen im Rahmen eines umfassenden Ansatzes zur Herbeiführung von dauerhaftem Frieden, Gerechtigkeit, Wahrheit und nationaler Aussöhnung ein Ende gesetzt werden muss; die Staaten auffordern, ihrer Verpflichtung nachzukommen, gegen Personen, die verdächtigt werden, Völkermord, Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit oder andere schwere Verletzungen von Menschenrechtsnormen begangen zu haben, zu ermitteln, sie zu suchen, strafrechtlich zu verfolgen oder auszuliefern; betonen, dass Amnestien für Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen oder andere schwere Verletzungen der Menschenrechte in Konfliktbeilegungsprozessen ausgeschlossen werden müssen, in jeder Form zu verwerfen sind und in keiner Weise gebilligt werden dürfen, und sicherstellen, dass eine bereits gewährte derartige Amnestie der Strafverfolgung durch einen von den Vereinten Nationen eingesetzten oder unterstützten Gerichtshof nicht entgegensteht; Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen das Mandat erteilen, in Zusammenarbeit mit den betreffenden Staaten wirksame Vorkehrungen für die Ermittlung und Strafverfolgung bei Verstöȣen gegen das humanitäre Völkerrecht oder anderen schweren Verletzungen von Menschenrechtsnormen zu fördern; darum ersuchen, dass die Staaten, die Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und die anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen bei der Festnahme und Auslieferung mutmaȣlicher Urheber von Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen oder anderen schweren Verletzungen von Menschenrechtsnormen zusammenarbeiten; erwägen, in Situationen, in denen örtliche Rechtsprechungsmechanismen überfordert sind, auf nationaler oder internationaler Ebene Ad-hoc- Rechtsprechungsmechanismen einzurichten, die bei Kriegsverbrechen und schweren Verletzungen der Menschenrechte Ermittlungen und eine Strafverfolgung durchführen; erwägen, Situationen, die mit Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit oder Kriegsverbrechen verbunden sind, dem Internationalen Strafgerichtshof zu unterbreiten.
    تخويل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن، بالتعاون مع الدول ذات الصلة، اتخاذ ترتيبات فعالة للتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
  • mit Besorgnis feststellend, dass der Mangel an Kapazitäten, innerstaatlichen Rechtsvorschriften und Klarheit in Bezug auf die Verfahrensweise mit Seeräubern nach ihrer Gefangennahme einem robusteren internationalen Vorgehen gegen die Seeräuber vor der Küste Somalias hinderlich war und in einigen Fällen dazu geführt hat, dass Seeräuber freigelassen wurden, ohne vor Gericht gestellt zu werden, und erneut erklärend, dass das Übereinkommen von 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt vorsieht, dass die Vertragsparteien Straftaten mit Strafen bedrohen, ihre Gerichtsbarkeit begründen und die Personen übernehmen, die für die Inbesitznahme eines Schiffes oder die Ausübung der Herrschaft darüber durch Gewalt oder Drohung mit Gewalt oder durch eine andere Form der Einschüchterung verantwortlich sind oder dessen verdächtigt werden,
    وإذ يلاحظ بقلق أن غياب القدرات، والتشريعات المحلية، والوضوح في كيفية التصرف مع القراصنة بعد اعتقالهم قد أعاق قيام المجتمع الدولي بعمل أجدى في التصدي للقراصنة قبالة سواحل الصومال، وأدى في بعض الأحيان إلى الإفراج عن قراصنة بدون مثولهم أمام العدالة، وإذ يؤكد من جديد أن اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988 (اتفاقية سلامة الملاحة البحرية) تنص على قيام الأطراف بتجريم تلك الأفعال، وبفرض ولايتها القضائية عليها، وبقبول تسليم الأشخاص المسؤولين أو المشتبه في أنهم مسؤولون عن اختطاف سفن أو السيطرة عليها بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال الترهيب،
Synonyme
  • unterstellen, verdächtigen, nachsagen, beschuldigen, diskreditieren, anklagen, bezichtigen, denunzieren, mißtrauen, diffamieren
Beispiele
  • Bis er, versehentlich eines Banküberfalls verdächtigt, identifiziert wird: Ja, und muss so einer nun zurück in seine frühere Welt, an die er sich immer noch nicht erinnern kann?, Arnaout sitzt im Gefängnis, weil er verdächtigt wird, Kontakte zu Osama Bin Ladens Terrornetzwerk al-Qaida zu pflegen., Die Polizei verdächtigt die Frau, das Kind getötet zu haben., Insgesamt werden nun knapp 300.000 Kontoinhaber der Steuerhinterziehung verdächtigt., Ebenso wie zuvor bei Credit Suisse First Boston (CSFB) werden Broker der beiden Emissionsbanken verdächtigt, von ihren Kunden bei stark überzeichneten Technologie-Börsengängen weit überhöhte Provisionen gefordert zu haben, so genannte "Kick backs"., Magdeburg - Weil 30 Personen verdächtigt werden, die verbotene Skinhead-Bewegung fortzuführen, ermittelt die Staatsanwaltschaft Halle gegen die "Blood Honour - Division Deutschland"., Die Bundesanwaltschaft verdächtigt die Verhafteten um den Palästinenser Yaser H., dass sie eine Terrorzelle innerhalb einer islamisch-fundamentalistischen Gruppierung namens al-Tawhid gegründet haben., Das Innenministerium teilte in Madrid mit, der festgenommene Mohammed Galeb Kalaje Zouayd werde verdächtigt, die Terrorgruppen Osama Bin Ladens in mehreren Ländern finanziell unterstützt zu haben., Der Syrer mit spanischem Pass wird unter anderem verdächtigt, in Deutschland die Gruppe um Mohammed Atta, einen der Selbstmord-Piloten vom 11. September, finanziell unterstützt zu haben., Der CDU-Kommunalpolitiker wird verdächtigt, von ABB 1,2 Millionen Mark Bestechungsgeld angenommen zu haben.
leftNeighbours
  • wird verdächtigt, Mordes verdächtigt, dringend verdächtigt, Tat verdächtigt, Staatsanwaltschaft verdächtigt, Polizei verdächtigt, Straftat verdächtigt, Diebstahls verdächtigt, Steuerhinterziehung verdächtigt, Spionage verdächtigt
rightNeighbours
  • verdächtigt worden, verdächtigt werden, verdächtigt Bestechungsgelder, verdächtigt Janko Bobetko, verdächtigt Vereinsgeld, verdächtigt wurden, verdächtigt Börs, verdächtigt Fallahian, verdächtigt Schmiergelder, verdächtigt Anschläge
wordforms
  • verdächtigt, verdächtige, verdächtigen, verdächtigte, verdächtigten, verdächtigend, verdächtigst, verdächtigtest, verdächtigest, verdächtiget, verdächtigtet