Textbeispiele
  • Die Regierung wird entscheiden, ob die Grenzen geschlossen werden sollen.
    الحكومة ستقرر ما إذا كان يجب إغلاق الحدود.
  • Das Gericht wird bald über seinen Fall entscheiden.
    سوف يقرر القضاء قريبًا في قضيته.
  • Sie muss über ihre zukünftigen Pläne entscheiden.
    يجب عليها أن تقرر في خططها المستقبلية.
  • Er konnte nicht entscheiden, welchen Weg er einschlagen sollte.
    لم يتمكن من اتخاذ قرار بشأن الطريق الذي يجب أن يسلكه.
  • Ich werde entscheiden, wann wir uns treffen.
    سأقرر متى سنلتقي.
  • Jeder Mitgliedstaat muss selbst entscheiden, über welche Fragen er seine Bürger direkt abstimmen lässt. In Deutschland sind Referenden auf Bundesebene nicht vorgesehen. Auch nicht zu dieser Frage. Ich halte das für richtig.
    على كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي اتخاذ القرار بشأن الموضوعات التي تريد إجراء استفتاء حولها. أما في ألمانيا فإن إجراء استفتاء على مستوى الجمهورية أمر غير متوقع ، وحتى بشأن موضوع عضوية تركيا. وأنا أرى هذا صواب.
  • "Sie müssen selbst entscheiden können über ihre eigene Zukunft und Gegenwart – darin besteht für mich der Geist des Korans."
    ويضيف قائلاً: "على المرأة أن تكون قادرة على تقرير مصيرها بنفسها وتحديد مستقبلها، وفي هذا أرى روح القرآن".
  • Religiöse Erlasse saudi-arabischer Gelehrter entscheiden über das Leben vieler der 1,3 Milliarden Muslimen weltweit, insbesondere beeinflussen sie die Mehrheitsströmung im Islam, die Sunniten.
    كما أن للإرشادات الدينية التي تصدر مِنْ علمائِها تأثيرا كبيرا على كثير مِن الـ1.3 بليون مسلم حول العالم، خصوصاً الأغلبية السنية.
  • Die Idee eines demokratischen Europa wird mittlerweile auch so verstanden, dass Europa von der Basis her und im Einverständnis mit der Bevölkerung aufgebaut werden sollte; daraus erwächst der Anspruch, dass Fragen wie der Entscheid über die Verfassung oder der Beitritt der Türkei dem Volk vorgelegt werden sollten.
    وقد أصبح فهم فكرة أوروبا الديموقراطية في هذه الأثناء قائما على القناعة بوجوب إنشاء أوروبا من القاعدة وبموافقة السكان أنفسهم. ونتيجة لذلك تطلب الأمر طرح قضايا مثل البت في الدستور الأوروبي أو في انضمام تركيا إلى الاتحاد على شعوب دول الاتحاد الأوروبي مباشرة.
  • Diejenigen, die Wucher treiben, sind wie jene, denen Satan den Verstand verwirrt hat. Sie sagen nämlich, daß Handel und Wucher gleichzusetzen sind. Doch Gott hat den Handel erlaubt und den Wucher verboten. Wer von Gottes Verbot erfährt und dann aufhört, (weiter Wucher zu betreiben) darf behalten, was er bis dahin bekommen hat. Gott wird über ihn entscheiden. Diejenigen aber, die zum Wuchern zurückkehren, sind die Bewohner der Hölle, in der sie ewig bleiben werden.
    الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من المس ذلك بأنهم قالوا إنما البيع مثل الربا وأحل الله البيع وحرم الربا فمن جاءه موعظة من ربه فانتهى فله ما سلف وأمره إلى الله ومن عاد فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
  • Zwischen den Gläubigen und den Juden, den Sabäern, den Christen, den Magiern und den Götzendienern, die Gott Gefährten beigesellen, wird Gott am Jüngsten Tag entscheiden. Gott ist Zeuge über alles.
    إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله يفصل بينهم يوم القيامة إن الله على كل شيء شهيد
  • Gott allein gebührt der reine Glaube. Die Götzendiener, die außer Ihm Beschützer nehmen, sagen: "Wir dienen ihnen nur, damit sie uns Gott näherbringen." Gott wird zwischen ihnen entscheiden über die Fragen, über die sie zu streiten pflegten. Gott leitet niemand recht, der lügt und undankbar ist.
    ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا ليقربونا إلى الله زلفى إن الله يحكم بينهم في ما هم فيه يختلفون إن الله لا يهدي من هو كاذب كفار
  • Weder eure Blutsverwandten noch eure Kinder werden euch vor Gott nützen. Am Jüngsten Tag wird Er über euch entscheiden. Gott sieht genau, was ihr tut.
    لن تنفعكم أرحامكم ولا أولادكم يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون بصير
  • Die Kammern entscheiden über die Beweiskraft dieser Erklärungen.
    وتقرر الدوائر القوة الثبوتية لهذه الإفادات، إن وجدت.
  • daran erinnernd, dass der Ausschuss nach Ziffer 14 der Resolution 1572 (2004) (der Ausschuss) Anträge auf Ausnahmen nach den Ziffern 8, 10 und 12 der Resolution 1572 (2004), die gemäß den Leitlinien des Ausschusses eingereicht werden, prüfen und über sie entscheiden wird, und erklärend, dass der Ausschuss und die Sachverständigengruppe zur Verfügung stehen, um bei Bedarf technische Erläuterungen zu geben,
    وإذ يشير إلى أن اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 من القرار 1572(2004) (اللجنة) ستنظر وتبت في طلبات الاستثناء المبينة في الفقرات 8 و 10 و 12 من القرار 1572 (2004) المقدمة وفقا للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة، ويعرب عن استعداد اللجنة وفريق الخبراء لتقديم ما قد يلزم من إيضاحات فنية،