Textbeispiele
  • Das Staatswesen in Deutschland ist sehr stabil.
    كيان الدولة في ألمانيا ثابت جدا.
  • Er studiert das britische Staatswesen in der Universität.
    يدرس كيان الدولة البريطانية في الجامعة.
  • Das Staatswesen in den Vereinigten Staaten unterscheidet sich stark von dem in Europa.
    كيان الدولة في الولايات المتحدة يختلف كثيرا عنه في أوروبا.
  • Ein starkes Staatswesen ist entscheidend für die Entwicklung eines Landes.
    كيان الدولة القوي حاسم لتطور البلاد.
  • Das Staatswesen ist ein komplexes und vielschichtiges Gebilde.
    كيان الدولة هو هيكل معقد ومتعدد الأبعاد.
  • Stabilität in dieser Region entscheidet sich auch im Irak. Aus guten Gründe waren Sie wie ich vor sechs Jahren gegen den Krieg. Heute kommt es darauf an, gemeinsam nach vorn zu blicken und den Menschen im Irak dabei zu helfen, in ihrem Land ein stabiles und demokratisches Staatswesen aufzubauen.
    إن أمر الاستقرار في هذه المنطقة مرهون أيضا بالتطورات في العراق. لأسباب وجيهة كنتم – كما كنت أنا – قبل ست سنوات معارضين للحرب عليها. أما اليوم فالعبرة بأن ننظر سويا إلى الأمام وأن نساعد العراقيين على بناء كيان مستقر وديمقراطي لدولتهم.
  • Die große Mehrheit blieb hinduistisch. Politisch hingegen dominierten auf dem Subkontinent islamische Staatswesen, auch wenn manche Gebiete längere Zeit unter Hindu-Herrschern blieben.
    أما على الصعيد السياسي فقد هيمن على شبه القارة الهندية على العكس من ذلك أنظمة حكم إسلامية، حتى مع بقاء بعض المناطق تحت سيطرة حكام يعتنقون الهندوسية لأوقات طويلة.
  • Das Rechtssystem ist der korrupteste Teil des gesamten Staatswesens in Afghanistan. Auch wenn die Geberländer hier schon mit verschiedenen Projekten versucht haben, zu helfen, ist kein wirklicher Fortschritt erkennbar.
    يعدّ النظام القضائي الجهاز الأكثر فساداً من بين أجهزة الدولة في أفغانستان. ولا يوجد على أرض الواقع تقدّم ملموس حتى وإن كانت الدول المانحة قد حاولت تقديم المساعدة من خلال مشاريع مختلفة.
  • Die islamischen Juristen seien beim Aufsetzen der Regeln für einen Krieg stets von der Vorstellung eines existierenden islamischen Staatswesens ausgegangen, welches den Krieg in einer verantwortungsbewussten und mit den islamischen Glaubensregeln konformen Weise handhaben würde.
    عندما عمد علماء الشريعة الإسلامية إلى وضع قواعد بشأن شن حرب ما كانوا دوما ينطلقون من وجود دولة إسلامية قادرة على التعامل مع الحرب بروح المسؤولية وبطريقة تتمشى مع القواعد الدينية التي سنها الإسلام.
  • Für viele von ihnen scheint damit das eingetreten zu sein, was die israelisch-jüdische Mehrheitsgesellschaft schon lange befürchtet hat: Die sogenannte Palästinisierung der israelischen Araber als Nebeneffekt der Etablierung eines Staatswesens in den Palästinensergebieten.
    يبدو بالنسبة للكثير من اليهود أنَّ ما كان يخشاه مجتمع الأغلبية اليهودية-الإسرائيلية لفترة طويلة بدأ يحدث من خلال هذا البيان: أي ما يسمَّى بـ"فلسطنة" العرب الإسرائيليين كأثر جانبي لتأسيس دولة في المناطق الفلسطينية.
  • Vielleicht noch mehr als freie Wahlen allein, scheint dies eine unverzichtbare Voraussetzung für den Aufbau einer pluralistischen Demokratie zu sein, in der die gewählten Parlamente geachtet werden und in der es eine freie und verantwortungsbewusste Presse gibt, eine lebhafte Zivilgesellschaft, politische Parteien, ein funktionierendes Steuersystem und andere Kernelemente eines demokratischen Staatswesens.
    وهذا الشرط الذي يبدو أهم من الانتخابات الحرة لا غنى عنه في تأسيس الديمقراطية التعددية، حيث تحظى البرلمانات المنتخبة بالتقدير، وتكون هناك صحافة واعية بالمسؤولية، ومجتمع مدني نشط، وأحزاب سيايسة، ونظام ضرائبي فعال، والأساسيات الأخرى لشئون دولة ديمقراطية.
  • Der Sicherheitsrat begrüßt den Bericht des Generalsekretärs über die Tätigkeit der UNMIT. Er legt außerdem der UNMIT nahe, auch künftig mit den Organisationen, Fonds und Programmen der Vereinten Nationen sowie mit allen maßgeblichen Partnern zusammenzuarbeiten und sich mit ihnen abzustimmen, um die Regierung Timor-Lestes bei der Umsetzung eines nationalen Entwicklungsplans und bei der Bewältigung der Herausforderungen zu unterstützen, denen sich das Land gegenübersieht, darunter insbesondere der Reform des Sicherheitssektors, der Stärkung der Justiz, der Förderung eines demokratischen Staatswesens, der Lösung der Binnenvertriebenenfrage und der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung.
    ”ويرحب مجلس الأمن بتقرير الأمين العام عن عمل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، ويشجع البعثة أيضاً على مواصلة التعاون والتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومع كافة الشركاء المعنيين لدعم حكومة تيمور - ليشتي في تنفيذ خطة وطنية للتنمية وفي التصدي للتحديات التي تواجه البلد، ولا سيما إصلاح قطاع الأمن، وتوطيد أركان قطاع العدل، وتعزيز الحكم الديمقراطي، وحل مسألة المشردين داخلياً، والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
  • Im Rahmen unserer Anstrengungen, die Herausforderungen unserer Zeit besser zu verstehen und Strategien für ihre wirksamere Bewältigung zu erarbeiten, müssen wir uns noch stärker darum bemühen, den Ausbruch von Gewalt zu verhüten, lange bevor interne Spannungen und Konflikte Staatswesen und Volkswirtschaften so weit unterhöhlt haben, dass sie vor dem Zusammenbruch stehen.
    يجب علينا، في إطار الجهود التي نبذلها للتوصل إلى إدراك أفضل للتحديات التي نواجهها في عصرنا هذا ولرسم استراتيجيات بغية مواجهتها بفعالية، أن نبذل مزيدا من الجهود للحيلولة دون اندلاع العنف قبل أن تؤدي التوترات والصراعات الداخلية إلى تقويض الحكومات والاقتصاد إلى درجة الانهيار.
  • Der Zusammenbruch des Kommunismus und Mittel- und Osteuropavor zwanzig Jahren und die Einführung neuer demokratischer Staatswesen mit marktwirtschaftlichen Strukturen war ein solcherkonsequenter und positiver Bruch mit der Vergangenheit.
    وكان انهيار الشيوعية في شرق أوروبا ووسطها قبل عشرين عاماً،وتأسيس أنظمة سياسية ديمقراطية جديدة تناصر اقتصاد السوق، من بينالأمثلة الحاسمة على مثل هذا الانفصال عن الماضي.
  • Das Grundproblem ist allerdings, dass die Palästinenser bisjetzt an jedem historischen Wendepunkt einen Kompromissverweigerten und daher auch keinen Erfolg bei der Bildung einesmodernen Staatswesens hatten.
    لكن المشكلة الأساسية التي ظلت تبرز عند كل فرصة تاريخية سنحتحتى الآن تكمن في أن الفلسطينيين يرفضون قبول التسوية أو الحلولالوسط، الأمر الذي يترتب عليه دوماً فشلهم في إنشاء دولةلهم.
Beispiele
  • Tatsächlich konnten die neuen Bundesländer in kurzer Zeit und ohne größere Konflikte in die Bundesrepublik alt integriert werden - sie ist nach der Vereinigung einst entgegengesetzter Systeme heute ein integriertes Staatswesen., Es gibt derzeit zu wenig Dissidenten in diesem Land, die im wohlverstandenen Interesse des Systems vor moralischer Selbstzufriedenheit im Blick auf unser Staatswesen warnen., Gadamers Aufruf zur Heilung kranker Staatswesen zeigte sich anschlussfähig an Konzepte, die in den Führungsetagen von Militär, Staat und Kapital entworfen wurden und die das NS-System und seine Kriegspolitik reorientieren sollten., So wurde über "Volkskomitees" die gesamte Bevölkerung in ein uniformes, gleichgeschaltetes Staatswesen eingebunden., Für viele ethnische Minderheiten bietet sich die Loslösung vom bisherigen Staatswesen als vermeintlich identitätsstiftende Reaktion auf den Globalisierungsdruck geradezu an., Die DDR-Gesellschaft - keineswegs nur das Staatswesen - sei aufgrund dieser Defizite viel mehr auf dem Sonderweg ge blieben als dieBundesrepublik., Kein Wunder also, daß sich für dieses schillernde Staatswesen niemand engagieren mag, und jeder, der darin eine Funktion einnimmt, Hintergedanken hegt., Warum soll in Zeiten der Globalisierung ein modernes Staatswesen nicht gelassen mit zwei Pässen umgehen können?, Tatsächlich ist der Doppeladler kein gutes Symbol für ein demokratisches Staatswesen., Daß er aber nicht in der Lage ist, den Geist unseres Grundgesetzes zu verinnerlichen und das, was die Väter (es waren tatsächlich nur Väter) unseres Grundgesetzes mit diesem Staatswesen gemeint haben, darf als gesicherte Erkenntnis angenommen werden.
leftNeighbours
  • demokratisches Staatswesen, demokratischen Staatswesen, geordnetes Staatswesen, modernes Staatswesen, gerechtes Staatswesen, unserem Staatswesen, modernen Staatswesen, funktionierendes Staatswesen, lebensfähiges Staatswesen, unser Staatswesen
rightNeighbours
  • Staatswesen aufzurichten, Staatswesen aufzubauen
wordforms
  • Staatswesen, Staatswesens