Textbeispiele
  • Ich habe einen unbefristeten Arbeitsvertrag.
    لدي عقد عمل غير محدد المدة.
  • Die Aufenthaltsbewilligung ist unbefristet.
    تصريح الإقامة غير محدد القدرة.
  • Dieser Mietvertrag ist unbefristet.
    هذا عقد الإيجار غير محدد المدة.
  • Die Mitgliedschaft in diesem Verein ist unbefristet.
    العضوية في هذا النادي غير محددة الأجل.
  • Die Gültigkeit dieses Zertifikats ist unbefristet.
    صلاحية هذه الشهادة غير محددة الأجل.
  • verweist auf Abschnitt II Ziffer 4 ihrer Resolution 63/250 und betont, dass die Umsetzung desjenigen Teils des neuen Artikels 4.5 des Personalstatuts, der die Umwandlung in unbefristete Dienstverhältnisse betrifft, weiterer Beschlüsse der Generalversammlung über die dafür zu erfüllenden Voraussetzungen bedarf;
    تشير إلى الفقرة 4 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، وتؤكد أن تنفيذ الجزء المتعلق بالتحويل إلى تعيينات مستمرة من البند الجديد 4-5 من النظام الأساسي للموظفين يتطلب من الجمعية العامة اتخاذ قرارات أخرى بشأن معايير الاستحقاق؛
  • a) Der Generalsekretär kann unter Angabe der Gründe das Dienstverhältnis eines Bediensteten mit einer Anstellung auf Zeit, einer befristeten Anstellung oder einer unbefristeten Anstellung im Einklang mit den Bedingungen seines oder ihres Dienstverhältnisses oder aus einem der folgenden Gründe kündigen:
    (أ) يجوز للأمين العام، مع بيان الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا وفقا لشروط تعيينه أو لأي من الأسباب التالية:
  • b) Ferner kann der Generalsekretär das Dienstverhältnis eines Bediensteten mit einer unbefristeten Anstellung ohne dessen Zustimmung kündigen, wenn diese Maȣnahme nach dem Dafürhalten des Generalsekretärs im Interesse der guten Verwaltungspraxis der Organisation liegt, was in erster Linie so auszulegen ist, dass damit eine Änderung oder Beendigung eines Mandats gemeint ist, und mit den Maȣstäben der Charta im Einklang steht;
    (ب) علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو حسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها؛
  • bekundet ernsthafte Besorgnis über die unbefristete Aussetzung der Handelsverhandlungen der Welthandelsorganisation und betrachtet sie als einen ernsthaften Rückschlag für die Doha-Runde, die die Entwicklung in den Mittelpunkt des multilateralen Handelssystems stellt, fordert die entwickelten Länder auf, die Flexibilität und den politischen Willen aufzubringen, die zur Überwindung des gegenwärtigen Verhandlungsstillstands notwendig sind, und fordert außerdem eine rasche Wiederaufnahme der Verhandlungen unter Einhaltung der entwicklungsbezogenen Forderungen und Verpflichtungen in der Ministererklärung von Doha5, dem Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 1. August 2004 und der Ministererklärung von Hongkong;
    تعرب عن قلقها الشديد إزاء تعليق المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية إلى أجل غير مسمى، وتعتبر ذلك انتكاسة شديدة لجولة الدوحة التي تضع التنمية في صميم النظام التجاري المتعدد الأطراف، وتهيب بالبلدان المتقدمة النمو إبداء المرونة والإرادة السياسية الضروريتين للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات حاليا، وتدعو أيضا إلى التعجيل باستئناف مفاوضات تتقيد بمتطلبات والتزامات التنمية الواردة في إعلان الدوحة الوزاري(5) وفي قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 وفي إعلان هونغ كونغ الوزاري؛
  • a) bezeichnet der Ausdruck "Amtsträger" i) eine Person, die in einem Vertragsstaat durch Ernennung oder Wahl, befristet oder unbefristet, bezahlt oder unbezahlt und unabhängig von ihrem Dienstrang ein Amt im Bereich der Gesetzgebung, Exekutive, Verwaltung oder Justiz innehat; ii) jede andere Person, die eine öffentliche Aufgabe - auch für eine Behörde oder ein öffentliches Unternehmen - wahrnimmt oder eine öffentliche Dienstleistung erbringt, entsprechend der Bestimmung dieser Begriffe im innerstaatlichen Recht und ihrer Anwendung in dem betreffenden Rechtsgebiet des Vertragsstaats; iii) jede andere Person, die im innerstaatlichen Recht eines Vertragsstaats als "Amtsträger" näher bestimmt ist.
    (أ) يقصــد بتعبير ”موظف عمومــي“: '1` أي شخص يشغــل منصبـا تشريعيا أو تنفيذيا أو إداريا أو قضائيا لدى دولة طرف، سواء أكان معينا أم منتخبا، دائما أم مؤقتا، مدفوع الأجر أم غير مدفوع الأجر، بصــرف النظر عن أقدمية ذلك الشخص؛ '2` أي شخص آخر يؤدي وظيفة عمومية، بما في ذلك لصالح جهاز عمومي أو منشأة عمومية، أو يقدم خدمة عمومية، حسب التعريف الوارد في القانون الداخلي للدولة الطرف وحسـب ما هو مطبّق في المجال القانوني ذي الصلة لدى تلك الدولة الطرف؛ '3` أي شخص آخر معرّف بأنه ”موظف عمومي“ في القانون الداخلي للدولة الطرف.
  • Daraus ergibt sich die womöglich unerfreulichste Perspektive von allen: In einer Welt nach der Krise, die von einem Schock nach dem andern erschüttert wird, und angesichts von Zentralbanken ohne Spielraum zur Zinssenkung, fällt es nichtschwer, sich ein Szenario unbefristeter monetärer Expansionauszumalen, bei dem am Ende die Tränen fließen.
    وربما يثير هذا المخاوف الأكثر إزعاجاً على الإطلاق: فمع تلقيعالم ما بعد الأزمة للصدمات الواحدة تلو الأخرى، وفي ظل افتقار البنوكالمركزية للقدرة على خفض أسعار الفائدة، فمن غير الصعب أن نتصورسيناريو من التوسع النقدي المفتوح الذي قد ينتهي إلى الدموعوالآلام.
  • Diese Gruppe muss eine grundlegende Entscheidung treffen: Soll sie ihre Bemühungen ausschließlich auf die Vermeidung eines Bankrotts richten (einschließlich unbefristeter finanzieller Hilfe)oder soll man sich auch auf den Bankrott eines Mitgliedsstaatesvorbereiten, um die Folgen im Fall des Falles zu lindern?
    والخيار الرئيسي لهذه المجموعة بسيط للغاية: هل يتعين عليهاأن تركز جهودها على منع الفشل (بما في ذلك توفير الدعم المالي غيرالمحدود)، أم يتعين عليها أن تستعد أيضاً لفشل أحد البلدان الأعضاءحتى تتمكن من تخفيف العواقب المترتبة على ذلك الفشل في حالةحدوثه؟
  • Angesichts der Tatsache, dass unbefristetes Sparenunhaltbar ist und andere in Europa nur in beschränktem Umfanghelfen können, werden sich die Optionen ohne ein robustes Wachstumschnell verengen.
    ونظراً لتعذر الدفاع عن التقشف الدائم ولأن دولاً أخرى فيأوروبا لم يعد بوسعها تحمل المزيد منه، فإن الخيارات المتاحة سوفتتضاءل بسرعة في غياب النمو القوي.
  • Die US- Notenbank Federal Reserve hat sich der aggressiven,unbefristeten quantitativen Lockerung ( QL) verschrieben.
    كما تبنى بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي جولة قوية مفتوحةمن التيسير الكمي.
  • Die über ein neues, unbefristetes EZB- Mandat besorgtengeldpolitischen Falken – die Bundesbank und mehrere andere Zentralbanken aus dem Kern – haben auf eine strikte und effektive Konditionalität für Länder, die von den Anleihekäufen profitieren,gedrängt.
    فقد مارس الصقور النقديون ــ البنك المركزي الألماني والعديدمن البنوك المركزية في دول القلب ــ الذين أبدوا خشيتهم من تفويض جديدغير محدود للبنك المركزي الأوروبي، ضغوطاً ناجحة لفرض شروط صارمةوفعّالة على الدول المستفيدة من المشتريات من السندات.
Beispiele
  • Die Übernahme von vier Berliner Kulturinstitutionen durch den Bund soll nach Ansicht von Kulturstaatsminister Julian Nida-Rümelin (SPD) zeitlich unbefristet sein., Er soll unbefristet sein., Während die Arbeitserlaubnis hierzulande auf fünf Jahre beschränkt ist, gilt sie dort unbefristet., Ebenso wenig geht es an die "Auslandszulage": 16 Prozent des Bruttogehaltes immerhin; unbefristet zahlbar an alle EU-Beamten, auch wenn während eines 30-jährigen Beamtenlebens Brüssel ihre Heimat geworden ist., Monti sagte: "Es geht darum, die wettbewerbsverzerrende Wirkung dieser staatlichen Garantien zu beseitigen, die ohne Begrenzung des Betrags, unbefristet und entgeltlos vergeben werden.", Warnholz hatte daraufhin nachgefragt, warum etwa der Mietvertrag unbefristet abgeschlossen werden soll und warum im Vertrag auf ein Verbot der Untervermietung verzichtet wurde., Schalke 04 und Trainer Huub Stevens binden sich unbefristet - Jährliche Vertrauensfrage im März, Diese Leistung, die oftmals deutlich oberhalb der Sozialhilfe liegt, ist zeitlich unbefristet und kann theoretisch bis zur Rente gezahlt werden., Nach diesem Datum können Münzen und Scheine bei allen Landes- und Zentralbanken kostenlos und unbefristet umgetauscht werden., Die im Jahre 1997 zunächst befristet eingerichtete Geschäftsstelle der Gemeinsamen Landesplanung in Syke soll unbefristet fortgeführt werden.
leftNeighbours
  • zeitlich unbefristet, Sperrvertrag unbefristet, Vertrag unbefristet, weiblich unbefristet, männlich unbefristet, unbegrenzt unbefristet, Vollzeit unbefristet, Widerrufsrecht unbefristet, zunächst unbefristet, grundsätzlich unbefristet
rightNeighbours
  • unbefristet verlängert, unbefristet eingestellt, unbefristet weiterzubeschäftigen, unbefristet übernommen, unbefristet gestreikt, unbefristet fortsetzen, unbefristet verlängern, unbefristet angestellt, unbefristet erteilt, unbefristet erteilten
wordforms
  • unbefristete, unbefristeten, unbefristet, unbefristetes, unbefristeter, unbefristetem