Textbeispiele
  • Unabhängig von deinen Fähigkeiten wird hartes Arbeiten immer notwendig sein.
    بغض النظر عن مهاراتك، العمل الشاق سيكون دائمًا ضروريًا.
  • Unabhängig von deinem Hintergrund, du bist hier willkommen.
    بغض النظر عن خلفيتك، أنت مرحب بك هنا.
  • Unabhängig von den Ergebnissen, wir müssen weitermachen.
    بغض النظر عن النتائج، يجب أن نستمر.
  • Unabhängig von deiner Meinung werde ich meine Entscheidung treffen.
    بغض النظر عن رأيك، سأتخذ قراري.
  • Unabhängig davon, was morgen passieren mag, leben wir heute.
    بغض النظر عما قد يحدث غدًا، نحن نعيش اليوم.
  • Dort sollen breite gesellschaftliche Netzwerke geschaffen werden, um die Lebensumstände von Kindern unabhängig von ihrer Herkunft zu verbessern.
    حيث تجري محاولة توفير شبكات اجتماعية عريضة من أجل تحسين ظروف حياة الأطفال بغض النظر عن منشأهم.
  • Auslandshandelskammern arbeiten unabhängig von Weltanschauung und Religion und setzen sich dafür ein, dass Kaufleute optimal und profitabel miteinander arbeiten und handeln können.
    تعمل الغرف التجارية في الخارج بصورة مستقلة عن الاعتقادات والدين وتعمل على مساندة قيام رجال الأعمال بالتعاون في العمل والتجارة على أفضل صورة وبطريقة مجزية.
  • Ausgewählt werden die Preisträger von einer unabhängigen Jury. Neben Wissenschaftlern, Vertretern der Medienpädagogik und des Jugendmedienschutzes gehören ihr auch zwei Bundestagsabgeordnete, ein Landtagsabgeordneter sowie Vertreter der Spielbranche an.
    يتم اختيار الفائزين بالجائزة عن طريق لجنة مستقلة تتكون من علماء وممثلين لعلم الوسائل التعليمية والحماية الطبية للشباب بالإضافة إلى عضوين من البرلمان الألماني وعضو من برلمان الولاية وكذلك ممثلين لمجال الألعاب.
  • Kritik an rassistischen Praktiken und anderen Menschenrechtsverletzungen ist heute fast nur noch glaubwürdig, wenn sie von unabhängigen Nichtregierungsorganisationen wie Human Rights Watch, Amnesty International und anderen geäußert wird.
    إن نقد التصرفات العنصرية وانتهاكات حقوق الإنسان لا تتسم اليوم بالمصداقية إلا إذا صدرت عن منظمات غير حكومية، مثل هيومن رايتس وتش أو منظمة العفو الدولية أو منظمات أخرى.
  • Diametral entgegen dieser These steht Werenfels` Einschätzung: Von einer unabhängigen libyschen Zivilgesellschaft könne zum jetzigen Zeitpunkt überhaupt keine Rede sein, und unabhängige Diskussionsforen zu politischen Themen seien praktisch nicht existent.
    غير أنَّ رأي الباحثة إيزابيله فيرينفيلز يختلف في هذا الصدد اختلافًا تامًا؛ وتقول إيزابيله فيرينفيلز لا يمكن الحديث في الوقت الراهن عن وجود مجتمع مدني ليبي مستقل، كما أنَّه لا توجد عمليًا منتديات للحوار والنقاش حول موضوعات سياسية.
  • Was die Rolle der EU im palästinensischen Versöhnungsprozess betrifft, ist zuallererst zu sagen, dass sie sich aus den internen Angelegenheiten des palästinensischen Volkes heraushalten und jedwede demokratisch gewählte Regierung anerkennen sollte, unabhängig von eigenen Sympathien oder Abneigungen.
    وأمَّا فيما يتعلَّق بدور الاتِّحاد الأوروبي في عملية المصالحة الفلسطينية فلا بدّ من القول في البدء وقبل كلِّ شيء إنَّه يجب على الاتِّحاد الأوروبي أن لا يتدخَّل في الشؤون الداخلية الخاصة بالشعب الفلسطيني وأن يعترف بكلِّ حكومة منتخبة في انتخابات ديمقراطية، بمعزل عن تعاطف الاتِّحاد الأوروبي أو ميوله.
  • Sie fühlen sich zunehmend unabhängig von ihren persönlichen Einstellungen zur eigenen Religion und zur Gesellschaftsordnung, in der sie leben, einem pauschalen Verdacht ausgesetzt, durch den sie sich ausgegrenzt fühlen"
    فهم يشعرون، بغض النظر عن آرائهم الشخصية حول الدين والمجتمع الذي يعيشون فيه، بزيادة تعرّضهم لاتّهام يُشعرهم بأنَّهم معزولون.
  • Die Toleranz existiert in der Zivilgesellschaft: Aus diesem Blickwinkel gibt es keine Differenz. Hingegen erlaubt die Laizität das politische Gemeinwesen unabhängig von religiösen Referenzen zu gründen.
    ومن وجهة النظر هذه لا يوجد اختلاف. لكن العلمانية تسمح بتأسيس الرأي العام السياسي في استقلال عن المرجعية الدينية.
  • Der Vorsitzende des Senats würde nach der Verfassung Übergangspräsident und müsste dann freie und faire Wahlen von einer unabhängigen Wahlkommission abhalten lassen. Dies würde nicht nur das Vertrauen der Bürger wiederherstellen, sondern auch das Ansehen Pakistans im Ausland verbessern. Nur eine so legitimierte Regierung wäre in der Lage, die Probleme des Landes zu lösen.
    كان يمكن لرئيس مجلس الشعب وحسب ما ينص عليه الدستور أن يصبح رئيسا مؤقتا للبلاد، وبعد ذلك يتوجب عليه أن يدعو إلى انتخابات عادلة ونزيهة تشرف عليها لجنة انتخابات مستقلة. ومثل هذا الأمر لم يكن ليعيد الثقة للشعب فحسب، بل أيضا أن يحسن من صورة باكستان في الخارج. ولذا فإن حكومة شرعية ومنتخبة هي وحدها القادرة على حل مشكلات باكستان المتداخلة والمتشعبة.
  • Dennoch können sie keine Fortschritte in den Friedensverhandlungen erzielen, und zwar aus einem einfachen Grund: Sie möchten unabhängig von ihrem Einfluss in der Region keinen Druck auf Israel ausüben.
    لكنها لا تستطيع رغم ذلك أن تحقق أي تقدم في عملية السلام، لسبب بسيط، لأنها إلى جانب هذا النفوذ لا تريد أن تمارس أي ضغط على إسرائيل.
Beispiele
  • Beispielsweise müßte auch eine Impfbanane unabhängig von Wind und Wetter den Wirkstoff in stets gleich hohen Konzentrationen herstellen., Zeit: Auch unabhängig von politischen Einteilungen?, Bereits heute, so Gorz, beziehe die Hälfte der Franzosen Einkünfte aus der Staatskasse, völlig unabhängig von der Arbeit., Sie werde "exerziert, unabhängig von den eigentlich wichtigen Fragen"., Für jemanden wie Pee Wee Kirkland ist Streetball unabhängig von der Organisationsform, für ihn ist es eine Geisteshaltung, genauer: eine Religion., Schmidt: Ja, das heutige Wirtschaftministerium, unabhängig von der Person des gegenwärtigen Wirtschaftsministers, der ein guter Mann ist, ist eigentlich überflüssig., - Verträge nach deutschem Recht und unabhängig von der schriftlichen Bewerbung abschließen, Nennen wir das Prinzip bei seinem klassischen Namen: Es sind die Menschenrechte, universale Rechte, unabhängig von der gesellschaftlichen Position des Einzelnen oder gar von politischen Institutionen., Jedem Einzelnen, unabhängig von seinen besonderen Eigenschaften, ein gleichberechtigtes Leben in der Gemeinschaft zu ermöglichen: das war, wieder einmal, zu viel verlangt., "Egal", sagen fast alle, "endlich sind wir unabhängig von Indonesien."
leftNeighbours
  • völlig unabhängig von, weitgehend unabhängig von, und zwar unabhängig von, Gegendarstellungen unabhängig von, ganz unabhängig von, Ganz unabhängig von, Gegendarstellung unabhängig von, relativ unabhängig von, vollkommen unabhängig von, Völlig unabhängig von
rightNeighbours
  • unabhängig von ihrer, unabhängig von ihrem, unabhängig von Alter, unabhängig von Nationalität, unabhängig von Tageszeit, unabhängig von konjunkturellen, unabhängig von parteipolitischen, unabhängig von politischen, unabhängig von Konjunkturschwankungen, unabhängig von einander