Textbeispiele
  • Laut einem Bericht der französischen Statistikbehörde ist die Schaffung von Arbeitsplätzen in den letzten 3 Monaten vergangenen Jahres quartalbezogen um 0,6% und im Bezug auf das ganze Jahr um 0,7% zurückgegangen.
    وأظهر تقرير لمكتب الإحصاءات الفرنسي تراجع توفير الوظائف بنسبة 0.6% على أساس فصلي و0.7% على أساس سنوي للربع الأخير من العام الماضي.
  • Bisweilen war sogar zu hören gewesen, der Mann habe eben einen etwas bizarren, unberechenbaren Charakter, so dass man seine Vernichtungsphantasien in Bezug auf Israel nicht ganz so ernst nehmen müsse.
    وأحياناً كان المرء يسمع بأن طبيعة نجّاد بسيطة وغير محسوبة العواقب، ولذلك فعلى المرء أن لا يحمل أفكاره الهادفة إلى القضاء على إسرائيل محمل الجِد تماماً.
  • "Gerade in Bezug auf die sudanesische Provinz Darfur hat der UN-Generalsekretär persönlich sehr, sehr viele Gespräche geführt", würdigte Merkel die Arbeit Ban Ki-Moons. Erst dieses persönliche Engagement habe langsame Fortschritte ermöglicht, die aber noch nicht zufriedenstellend seien.
    كما قالت ميركل تقديراً لعمل بان كي مون أنه "خصوصاً فيما يتعلق بإقليم دارفور السوداني فقد قام السكرتير العام بإجراء الكثير والكثير من المحادثات الشخصية"، وأكدت أن تلك المساعي الشخصية هي التي حققت أوجه تقدم بطيئة، إلا أنها ليست مرضية حتى الآن.
  • Eine Verbesserung der Beziehungen bleibt verknüpft mit Fortschritten in Bezug auf Demokratisierung, Menschenrechten und politischer Freiheit in Kuba.
    ويظل تحسن تلك العلاقات رهناً بتحقيق أوجه تقدم فيما يتعلق بعملية الديمقراطية وحقوق الإنسان والحرية السياسية في كوبا.
  • Steinmeier lobte den Ansatz von US-Präsident Barack Obama, in Bezug auf das iranische Atomprogramm einen neuen Ansatz zu suchen. Unabdingbar seien Direktgespräche zwischen den USA und Iran: "Nur so wird eine Lösung im Konflikt um das Atomprogramm möglich sein."
    وقد أثنى شتاينماير على الرئيس الأمريكي أوباما - فيما يخص البرنامج النووي الإيراني – بحثه عن مدخل جديد للأزمة، فإنه من الحتمي إقامة حوار مباشر بين الولايات المتحدة الأمريكية وإيران : „ فليس هناك سبيل آخر لإيجاد حل للصراع حول البرنامج النووي".
  • Der Aufsichtsrat ist dafür verantwortlich, dass die Bezüge der Vorstandsmitglieder angemessen festgesetzt werden. Deswegen soll er in Zukunft auch immer selbst darüber beschließen müssen. Anders als bisher darf er die Entscheidung nicht mehr allein in Untergremien verlagern.
    إن مجلس الإدارة مسئول عن تحديد رواتب المديرين بطريقة مناسبة، ولذلك فسوف يكون له في المستقبل دوماً حق القرار، كما لن يستطيع تفويض هيئات فرعية في اتخاذ القرار كما كان يحدث من قبل.
  • Wichtig sei auch die außenpolitische Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern, sei es im Bezug auf das iranische Atomprogramm, den Nahen Osten oder die Situation im Kaukasus.
    يكتسب التعاون السياسي الخارجي بين البلدين أهمية كبيرة ،سواء فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني أو الشرق الأوسط أو الوضع في القوقاز.
  • deren Aufgabenbereich einen thematischen EU-Bezug hat
    الذين لمجال عملهم صلة بالموضوعات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي
  • eine Beratungsinitiative durch die Staatlichen Museen zu Berlin zum Aufbau einer funktionierenden Museumsverwaltung im irakischen Nationalmuseum: dabei sollen im Anschluss an die erfolgreiche Ausstellung "Babylon. Mythos und Wahrheit" im Sommer 2008 im Pergamonmuseum in Berlin vor allem Projekte im Bereich der Gestaltung und Ausstattung von Ausstellungsräumen mit Bezug zum Thema Babylon realisiert werden.
    تقديم خدمات استشارية من قِبل متاحف الدولة في برلين لبناء إدارة متحف ناشطة في المتحف الوطني العراقي، وفي هذا المجال ينبغي أن يلي المعرض الناجح "بابل - الحقيقة والأسطورة" الذي أقيم بمتحف "بيرغامون" في برلين عام 2008 تحقيق مشاريع في مجال إنشاء وتجهيز صالات المعارض تتناول موضوع بابل.
  • Jedes NATO-Mitglied hat seine eigenen Regeln in Bezug auf den Einsatzort seiner Truppen und die Reichweite ihrer Aufgaben.
    ولكل دولة عضو في حلف شمال الأطلسي "ناتو" قواعدها الخاصة فيما يتعلق بمكان مهام قواتها وحدود هذه المهام.
Synonyme
  • Verhältnis, Verbindung, Zusammenhang, Kauf, Berufung, Einkommen, Beziehung, Rente, Gehalt, Erwerb
Beispiele
  • Man muss sich aber auch vorstellen, wie der Krankenschwester im kostengepressten Hospital zu Mute wäre, käme auf die nicht gerade splendiden Bezüge überhaupt nichts drauf., DIE WELT: Die Bundesländer Berlin, Sachsen und Schleswig-Holstein wollen über eine Öffnungsklausel die Bezüge von Beamten einfrieren und deren Weihnachtsgeld kürzen., Dies führt dazu, dass ein lediger Rentner, der seit dem 65. Lebensjahr Ruhegeld bezieht und sonst keine Einkünfte hat, erst Bezüge ab gut 27 500 Euro versteuern muss., An diesen Satz im Hamburgischen Beamtengesetz erinnerte ich mich, als mir kürzlich morgens in der S-Bahn ein Freund aus Studienzeiten erzählte, dass er nun seine Nebentätigkeiten und die Höhe der Bezüge offenbaren müsse., Der Konzernchef kündigte an, dass auch das Management aus dem mageren Halbjahresergebnis Konsequenzen ziehen müsse: Er und andere Vorstandsmitglieder würden in den nächsten sechs Monaten auf bis zu 20 Prozent ihrer Bezüge verzichten. bew., Das "Hamburger Abendblatt" hatte berichtet, die Abgeordneten erhielten nach einer Nullrunde jetzt 5,7 Prozent höhere Bezüge. svb, Mehrere Verbände kritisierten, die Landesregierung verspiele ihre Glaubwürdigkeit, wenn Beamten finanzielle Opfer abverlangt werden sollten, die Parlamentarier sich jedoch ihre eigenen Bezüge erhöhten., Insgesamt kommt es aber nicht nur auf die Anzahl der Beschäftigten in Deutschland an, sondern auch auf die Höhe der Bezüge., Jetzt fordern Sie für diese Gruppe um 3,5 Prozent steigende Bezüge., Auch dort, wo es gilt, in einer gewachsenen Struktur Bezüge zum Ort herzustellen, zeigt das Material seine Stärken.
leftNeighbours
  • ihrer Bezüge, höhere Bezüge, aktuelle Bezüge, vollen Bezüge, monatlichen Bezüge, historische Bezüge, autobiographische Bezüge, aktuellen Bezüge, ihre Bezüge, autobiographischen Bezüge
rightNeighbours
  • Bezüge herstellen, Bezüge herzustellen, Bezüge zurückzahlen, Bezüge gekürzt, Bezüge weitergezahlt, Bezüge Vereins- und Westbank, Bezüge aufbessern, Bezüge erhalten, Bezüge kürzen, Bezüge zur
wordforms
  • Bezug, Bezüge, Bezügen, Bezugs, Bezuges