Textbeispiele
  • Er räumte ein, dass er einen Fehler gemacht hat.
    اعترف بأنه ارتكب خطأ.
  • Sie räumte ein, dass sie die Wahrheit nicht gesagt hat.
    اعترفت بأنها لم تقل الحقيقة.
  • Das Unternehmen räumt ihre Fehler in der Produktqualität ein.
    الشركة تعترف بالأخطاء في جودة المنتج.
  • Der Politiker räumte ein, dass er die Kampagne falsch angegangen ist.
    اعترف السياسي بأنه تعامل مع الحملة بطريقة خاطئة.
  • Das Gericht räumte ein, dass es ein Fehlurteil gegeben hat.
    اعترفت المحكمة بأنها أصدرت حكما خاطئا.
  • Es sei eine "Frage unserer Werte, ob wir Handelsinteressen Vorrang vor den Menschenrechten einräumen", sagte die Kanzlerin.
    وأضافت المستشارة قائلة أنها "مسألة تتعلق بقيمنا، أننا لا نولي المصالح التجارية أولوية على حقوق الإنسان".
  • Es gibt Länder in der EU, wie die Niederlande, Irland oder Schweden, die Nicht-Staatsangehörigen das kommunale Wahlrecht einräumen. Frankreich und Deutschland gehören nicht dazu.
    فهناك دول في الاتِّحاد الأوروبي، مثل هولندا وإيرلندا والسويد، منحت المقيمين غير المواطنين الحقّ في المشاركة في الانتخابات البلدية ولكن فرنسا وألمانيا لم تعملا بهذا الأمر.
  • Dennoch musste er seinen Vorstoß, aufgrund zahlreicher offener Fragen und möglicher "Begleitrisiken", schnell einschränken und einräumen, dass die zentrale Voraussetzung für die Einführung des Islamunterrichts zurzeit nicht erfüllt ist.
    لكن على الرغم من ذلك اضطر شويبله بسبب العديد من التساؤلات المطروحة و"الأخطار" التي من المحتمل أنَّها سترافق ذلك إلى الإسراع في تحديد مدى حملته والاعتراف بأنَّ الشرط الرئيس لإدخال مادة التربية الإسلامية في المدارس الألمانية ما يزال غير متوفّر في الوقت الحاضر.
  • "Es ist uns noch nicht gelungen, die Herzen im Süden zu gewinnen", musste Thailands Übergangspremier Surayud Chulanont vor wenigen Tagen einräumen.
    "لم ننجح بعد في كسب قلوب أهل الجنوب"، على حدّ قول رئيس وزراء حكومة تايلاند الانتقالية، الذي تحتَّم عليه قبل أيَّام قليلة أن يعترف بذلك.
  • In ihrem November-Bericht empfiehlt die "International Crisis Group", mehr internationale Truppen in die umkämpften Gebiete zu entsenden, auch wenn Sie einräumen, dass Aufstände niemals durch militärische Mittel allein niedergeschlagen werden können.
    أوصى تقرير مجموعة الأزمات الدولية الصادر بتاريخ الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر بإرسال عدد أكبر من القوات الدولية الى جبهات الحرب، مع العلم أن القضاء على المتمردين لا يتم بالوسائل العسكرية وحدها.
  • Der Sonderstatus der ethnischen Malaien ist seit langem in Förderungsmaßnahmen zu Gunsten von Minderheiten festgeschrieben, die ihnen spezielle wirtschaftliche Vorteile einräumen. Im Zuge der malaysischen Beteiligung an der Weltwirtschaft könnten diese Privilegien jedoch letztlich ausgeräumt werden, um die Wettbewerbsfähigkeit des Landes zu steigern.
    لقد كان الوضع الخاص الذي يتمتع به أصحاب العرق المالاوي محل اهتمام دوماً، ولقد تجلى ذلك الاهتمام في سياسات العمل الإيجابي التي منحتهم مزايا اقتصادية خاصة. ولكن مع انخراط ماليزيا في الاقتصاد العالمي فقد ينتهي الأمر إلى إلغاء هذه الامتيازات من أجل رفع القدرة التنافسية للبلاد.
  • Das derzeitige Programm der Bewegung hält an dem Slogan "Der Islam ist die Lösung" zwar weiter fest – ein emotionaler Slogan, wie die eigenen Wortführer durchaus einräumen. Das ausführliche Parteiprogramm konzentriert sich jedoch fast ausschließlich auf liberale Reformen.
    وتتمسك القاعدة الحالية للحركة "بالشعار العاطفي"، تحديداً "الإسلام هو الحل". إلا أن برنامجها المفصل يركز حصرياً، ان جاز القول، على الإصلاح السياسي الليبرالي.
  • In den intellektuellen Kreisen der arabischen Welt ist eine Einigung im politischen Diskurs eher die Ausnahme. Ein Konsens indessen ist bei der Ablehnung des Föderalismus leicht erreichbar. Damit verbindet man in erster Linie spalterische Elemente und identifiziert Strukturen, die ethnischen oder konfessionellen Minderheiten angeblich eine privilegierte Stellung einräumen.
    نادرا ما اتفقت النخب المثقفة في العالم العربي على الرأي في سياق النقاش السياسي. لكن الاتفاق بينها يتم بسهولة إزاء رفض الفيدرالية التي ترى فيها في المقام الأول عناصر التجزئة وتتوهم وجود هياكل فيها تمنح الأقليات العرقية أو المذهبية مركز الامتياز.
  • Der Staat müsse Fehler der Vergangenheit einräumen. Er sprach offen von der "kurdischen Frage" und lieferte auch seine Lösungsrezepte: "mehr Demokratie, mehr Bürgerrechte, mehr Wohlstand".
    فعلى حد قوله يجب على الدولة أَنْ تعترف بأخطاء الماضي. هذا وقد تحدَّث بصراحة عن "المسألة الكردية" وقدَّم أَيضًا خططًا من أَجل الحل: "المزيد من الديموقراطية، المزيد من حقوق المواطنين، المزيد من الرخاء".
  • Um diesen Prozess voranzutreiben, werde ich die Rolle meiner residierenden Koordinatoren weiter stärken und ihnen mehr Befugnisse einräumen, damit sie ihre Koordinierungsaufgaben besser erfüllen können.
    من أجل دفع هذه العملية، سأعمل على زيادة تعزيز دور المنسقين المقيمين التابعين لي بمنحهم مزيدا من السلطة لكي يستطيعوا القيام بالتنسيق على نحو أفضل.
Synonyme
  • einrichten | zugestehen, eingestehen
    إقرار ، إذعان ، خُضوع ، تلبية ، إطاعة
Beispiele
  • Wenn das die Antwort auf das Einräumen eines Fehlers sei, müsse er sagen: "Für mich war's das jetzt., Der linkische Weißkittel im Supermarkt lässt sich nicht beim Einräumen des Regals stören, obwohl eine Kundin ran will., Pflanzen, die sich im Sommer an ortsfesten Spalieren entwickelt haben, müssen zum Einräumen kräftig zurückgeschnitten werden., Rasch war eine Kamelsatteltasche aufgerissen und ein Pfund Kerzen sowie eine arabische Papierlaterne herausgeschüttelt. in kürzester Zeit konnten wir bei festlich beleuchtetem Hause an das provisorische Ordnen und Einräumen meiner Sachen gehen., Der Rest der Zeit war mit Auspacken, Einräumen und mit einigen Ankunftsbesuchen ausgefüllt worden., "Wir waren noch am Einräumen, da saßen schon die ersten Klienten vor der Tür", erzählt Beraterin Renate Verter., Mit dem Einräumen von Freiheiten haben sie Probleme, und diese Probleme auszuleben, nennen sie "Freiheit", "Demokratie"., Besprechungen gelten der Hamburger Ausstellung "Einräumen", dem französischen Film "Lila, Lili" und Kinderbüchern (siehe auch unsere Bücherschau ab 14 Uhr)., Den ersten Schock müssen die neuen Kardinäle schon beim Einräumen ihrer neuen Schreibtische verdauen., So haben sich die Tätigkeiten kaum verändert: "Klassiker" bleiben Hilfsarbeiten wie das Einräumen von Regalen in Kaufhäusern, Kistenschleppen im Getränkemarkt und Kopieren in Druckereien.
leftNeighbours
  • beim Einräumen, ans Einräumen
wordforms
  • Einräumen, Einraum, Einraums