Textbeispiele
  • Er zog den Schluss, dass es nicht funktionieren würde.
    خَلَص إلى أنه لن ينجح.
  • Nach der Analyse der Daten zogen die Forscher den Schluss, dass das Medikament sicher ist.
    بعد تحليل البيانات، خَلَص الباحثون إلى أن الدواء آمن.
  • Nach den Diskussionen zogen sie den Schluss, dass eine Änderung notwendig ist.
    بعد المناقشات، خَلَصوا إلى أن التغيير ضروري.
  • Ich habe den Schluss gezogen, dass ich mehr trainieren muss.
    خَلَصت إلى أنني يجب أن أتدرب أكثر.
  • Nachdem er die Informationen überprüft hatte, zog er den Schluss, dass der Verdächtige unschuldig ist.
    بعد مراجعة المعلومات، خَلَص إلى أن المشتبه فيه بريء.
  • Aus dieser erfreulichen Entwicklung den Schluss zu ziehen, allein der Aufschwung könne alle noch vorhandenen wirtschaftlichen Probleme lösen, wäre nach Ansicht der Bundesregierung indessen verfehlt.
    وسيكون خطأًً حسب رأي الحكومة الاتحادية أن يستنتج من هذا النمو بأن الانتعاش الاقتصادي وحده كفيل بحل كل المشاكل الاقتصادية القائمة
  • Sein Präsident George W. Bush wird daraus den Schluss ziehen, seine Militärstrategie der vergangenen fünf Jahre sei richtig und müsse fortgesetzt werden.
    أمّا رئيسه جورج بوش فسيستنتج من ذلك بأن استراتيجيته العسكرية التي اتبعها خلال السنوات الخمس الماضية هي استراتيجية صحيحة ويجب الاستمرار فيها.
  • Der Europäische Rat wird daraus die nötigen Schlüsse ziehen.
    وسيقوم مجلس الاتحاد الأوروبي من جانبه باتخاذ اللازم في ضوء هذه النتيجة.
  • Steinmeier riet davon ab, voreilige Schlüsse zu ziehen. Klar sei aber auch, dass gegen Terroristen entschieden vorgegangen werden müsse.
    كما نصح شتاينماير بعدم استخلاص استنتاجات متسرعة، وقال أنه من الواضح أن ثمة إجراءات يجب أن تتخذ ضد الإرهابيين.
  • Was soll eine Journalistin daraus für Schlüsse ziehen? Obwohl sie eine Gegnerin der gegenwärtigen israelischen Politik ist, schlägt sie sich nicht blindlings auf die Seite der Palästinenser in den besetzten Gebieten:
    ما الذي يتوجب عليها كصحفية استخلاصه من كل ذلك؟ فعلى الرغم من معارضتها للسياسة الإسرائيلية الراهنة فإنها ترفض الوقوف بجانب الفلسطينيين في المناطق المحتلة بشكل مطلق:
  • Man kann daraus den Schluss ziehen, dass es in Deutschland einen großen Unterschied macht, wer hier über wen herzieht:
    من الممكن أن نستنتج من ذلك أن هناك فارقاً كبيراً في ألمانيا بين الحالتين، والفارق ينبع من السؤال: مَن يهاجم مَن؟
  • Tatsächlich haben Regierungen, Regulierungsbehörden und Anlagenbetreiber auf der ganzen Welt begonnen, die richtigen Schlüsse zu ziehen.
    لقد بدأت الحكومات، والهيئات التنظيمية، والقائمين على تشغيلالمحطات في مختلف أنحاء العالم، في استيعاب الدروس الصحيحة.
  • Aber man sollte keine voreiligen Schlüsse ziehen.
    ولكن لا ينبغي للمرء أن يقفز إلى الاستنتاجات.
  • Zweitens wäre es höchst riskant, den Schluss zu ziehen,eine Rede von Chávez’ käme einer grundlegenden Bestätigung seiner Prinzipien gleich.
    المشكلة الثانية أنه من الخطورة بمكان أن نتصور أن خطبةمنفردة يلقيها شافيز قد ترقى إلى تأكيد جوهري لمبدأ.
  • Diese Erkenntnis wirft ein neues Licht nicht nur auf unsere Messgrößen für die Leistung, sondern auch auf die Schlüsse, die wirdaraus ziehen.
    وإدراك هذه الحقيقة لا يسلط ضوءاً جديداً على أساليبنا فيقياس الأداء فحسب، بل وأيضاً على الاستدلالات التي نستعينبها.