entgegenwirken {wirkte entgegen / entgegenwirkte ; entgegengewirkt}
Textbeispiele
  • Es ist heute allen klar, dass wir dem Klimawandel und der Importabhängigkeit der europäischen Energiewirtschaft am wirksamsten durch Energieeffizienz und die verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien entgegenwirken können.
    لقد أصبح اليوم من الواضح للجميع، أن المواجهة المثلى للتغير المناخي ولاعتماد اقتصاد الطاقة الأوروبي على الواردات الخارجية تكون من خلال ترشيد استخدام الطاقة وتعزيز استخدام الطاقات المتجددة.
  • Der Verein HELP - Hilfe zur Selbsthilfe will dieser Entwicklung entgegenwirken und zusammen mit der syrischen Regierung den Zugang zu Bildung für die betroffenen Kinder erleichtern. So sollen neue Klassenzimmer gebaut werden, und Sanitäranlagen an Schulen erweitert. Besonders bedürftige Kinder sollen auch Lernmaterial und Schulkleidung bekommen.
    تريد مؤسسة "هيلب" للمساعدة الذاتية الإسهام بشكل مؤثر في إحداث تطوير كما تود بالتعاون مع الحكومة السورية تسهيل الحصول على فرصة التعليم للأطفال اللاجئين، حيث يجب بناء فصول مدرسية جديدة ومنشآت صحية بالمدارس، وعلى وجه الخصوص يجب أن يحصل الأطفال المحتاجين على الملابس المدرسية والكتب.
  • Die Nutzung von Printmedien ist gerade bei jungen Leuten seit Jahren stark rückläufig. Ich sehe dies in direktem Zusammenhang zu sinkender Lesefähigkeit und zurückgehendem Interesse an gesellschaftspolitischen Fragen. Dem möchte ich gemeinsam mit den Initiativpartnern entgegenwirken
    غير أن استخدام وسائل الإعلام المطبوعة على الأخص من جانب الشباب يسجل تراجعاً كبيراً منذ سنوات. وأنا أرى علاقة بين ذلك وبين انخفاض مهارة القراءة لديهم وكذلك تناقص اهتمامهم بالقضايا الاجتماعية السياسية. وهذا ما أريد مع شركاء المبادرة العمل على مواجهته.
  • Jetzt steckt das Regime in einer Klemme: Soll es bessere Beziehungen zu den USA suchen und damit der Unzufriedenheit in der eigenen Gesellschaft entgegenwirken? Oder mit frischem revolutionärem Eifer verlorenes Terrain wettmachen?
    والآن أصبح النظام في مأزق: فهل ينبغي له السعي إلى تحسين علاقاته مع الولايات المتَّحدة الأمريكية لكي يواجه حالة الاستياء في مجتمعه الخاص؟ أم ينبغي له ومن خلال موجة الحماس الثوري الجديد تعويض الخسارة التي مني بها؟
  • Sie betrachten sich selbst als Kräfte, die der kulturellen Dominanz durch den Westen entgegenwirken, und bekräftigen ihre religiöse Identität in Anbetracht dessen, was sie als Imperialismus fördernde Konzepte verstehen, etwa Säkularismus und Menschenrechte.
    وهذه الحركات تنظر إلى نفسها باعتبارها قوة مضادة في وجه الهيمنة الثقافية الغربية، وتؤكد على هويتها الدينية في مواجهة ما تنظر إليه باعتباره أفكاراً استعمارية، مثل العلمانية وحقوق الإنسان.
  • legt den Regierungen nahe, ein verbessertes Konzept zur Durchführung der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen1 erwähnten Initiative "Städte ohne Elendsviertel" zu erwägen, das darin besteht, bestehende Slums zu sanieren und entsprechend den jeweiligen nationalen Gegebenheiten Politiken und Programme zu schaffen, die der Entstehung neuer Slums entgegenwirken, und bittet in dieser Hinsicht die internationale Gebergemeinschaft und die multilateralen und regionalen Entwicklungsbanken, die Anstrengungen der Entwicklungsländer zu unterstützen, unter anderem durch höhere freiwillige Finanzhilfen;
    تشجع الحكومات على النظر في اتباع نهج معزز إزاء تنفيذ مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)، وذلك عن طريق تحسين الأحياء الفقيرة الحالية ووضع سياسات وبرامج، وفقا للظروف الوطنية، لتفادي نمو أحياء فقيرة في المستقبل، وتدعو، في هذا الصدد، الجهات المانحة الدولية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية إلى أن تقدم الدعم للبلدان النامية فيما تبذله من جهود عن طريق جملة أمور، منها زيادة المساعدة المالية الطوعية؛
  • Auch wenn dieses Instrument heute mit einem ungesunden Maß an Politisierung verbunden ist - eine Entwicklung, der die vorgeschlagene Aufgabe der gegenseitigen Überprüfung im Menschenrechtsrat entgegenwirken sollte -, muss doch die Fähigkeit, auf ernste Menschenrechtssituationen zu reagieren, erhalten und mit neuem Leben erfüllt werden.
    ومع أن هذه الصلاحية قد وصلت درجة غير صحية من التسييس - وهو ما يلزم أن تعالجها مهمة استعراض الأقران المقترحة لمجلس حقوق الإنسان - إلا أنه ينبغي الإبقاء على إمكانية التصدي للحالات الخطيرة بل وتجديد هذه الإمكانية.
  • legt den Regierungen nahe, ein verbessertes Konzept zur Durchführung der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen1 erwähnten Initiative „Städte ohne Elendsviertel“ zu erwägen, das darin besteht, vorhandene Slums zu sanieren und entsprechend den jeweiligen nationalen Gegebenheiten Politiken und Programme zu schaffen, die der Entstehung neuer Slums entgegenwirken, und bittet in dieser Hinsicht die internationale Gebergemeinschaft und die multilateralen und regionalen Entwicklungsbanken, die Anstrengungen der Entwicklungsländer zu unterstützen, unter anderem durch höhere freiwillige Finanzhilfen;
    تشجع الحكومات على النظر في اتباع نهج معزز لتنفيذ مبادرة مدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الأمم المتحدة للألفية(1)، عن طريق تحسين أحوال الأحياء الفقيرة الحالية ووضع سياسات وبرامج، وفقا للظروف الوطنية، لمنع نمو أحياء فقيرة في المستقبل، وتدعو، في هذا الصدد، الجهات المانحة الدولية ومصارف التنمية الإقليمية والمتعددة الأطراف إلى دعم جهود البلدان النامية بجملة أمور، منها زيادة المساعدة المالية الطوعية؛
  • Um diesem Trend besser entgegenwirken zu können, hat das UNHCR sein Dokument "Sexual and Gender-based Violence against Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons: Guidelines for Prevention and Response" (Sexuelle und geschlechtsspezifische Gewalt gegen Flüchtlinge, Rückkehrer und Binnenvertriebene - Richtlinien zur Vorbeugung und Reaktion) überarbeitet.
    وبهدف المعالجة الأفضل لهذا الاتجاه المتنامي، نقَّحت مفوضية شؤون اللاجئين الكتيــب المعنون ”العنف الجنـسـي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ضد اللاجئيـن والعائدين والمشردين داخليا: مبادئ توجيهيــة للمنع والتصـدي“.
  • Die Erfahrung zeigt zudem, dass Entwicklung nur dann nachhaltig sein kann, wenn die Entwicklungsstrategien ihre eigenen Auswirkungen auf die Spannungen berücksichtigen, die zu Gewalt führen können, sowie Maßnahmen fördern, die solchen Spannungen entgegenwirken.
    وقد أثبتت التجربة أيضا أن التنمية لا تكون مستدامة إلا إذا حرصت الاستراتيجيات الإنمائية على أن يكون لها تأثير على أي توترات قد تقود إلى اندلاع العنف، وشجعت على اتخاذ تدابير لاستئصال شأفة هذه التوترات.
Synonyme
  • اتّجه إلى ، قابل ، وقف مواجهًا لـ ، تحدّى ، تصدّى ، نازل ، قاتل ، ساوم ، فاوض ، استقبل ، لاقى ، رحب
Synonyme
  • stören, bekämpfen, behindern, angreifen, entgegenwirken, entgegentreten, hemmen, vereiteln, sabotieren, entgegenarbeiten
Beispiele
  • Statt der bloßen Bindung an den Arbeitskräftebedarf solle die Zuwanderung stärker demographisch orientiert sein und der Überalterung der deutschen Bevölkerung entgegenwirken., Die Landsmannschaft wolle einer deutsch-polnischen "Versöhnung entgegenwirken", so der Vorwurf., Immer auf der Suche nach den tieferen Schichten der menschlichen Existenz, will die Künstlerin mit ihrer Malerei provozieren, dem heutigen Streben nach Perfektionismus entgegenwirken., "Wir können der Technisierung krimineller Milieus nur entgegenwirken, wenn auch wir uns des Fortschritts hier bedienen und ihn auch konsequent nutzen", stellt Haumer heraus., Die Initiative will den Prozess der Erweiterung konstruktiv begleiten und vorausschauend steuern, homogene Wirtschaftsräume entwickeln und Verwerfungen in den Grenzregionen entgegenwirken., Die meisten Fernsehprogramme orientieren sich an jüngeren Zielgruppen: "Dem Trend wollen wir mit unserem Magazin entgegenwirken", so Elfi Tillack., Dem will Schade entgegenwirken, indem er "offensiv nach außen" geht, um "den Menschen unsere Positionen zu erklären"., Durch eine Eigenkapitalerhöhung oder Verschuldung könnten einige Unternehmen der drohenden Insolvenz allerdings entgegenwirken., Mit einem großangelegten Modernisierungsprojekt in Höhe von rund einer Mrd. DM will die öffentliche Gesellschaft nun mehr Komfort in ihren Wohnungen schaffen, um dem rückläufigen Trend entgegenwirken., Das Moratorium, das im Oktober 1998 in Kraft getreten ist, soll dem illegalen Handel mit Kleinwaffen wie Kalaschnikows, Ak-47- und G- 3-Gewehren sowie anderen Waffen entgegenwirken, die in den zahlreichen Bürgerkriegen der Region eingesetzt werden.
leftNeighbours
  • Eindruck entgegenwirken, Politikverdrossenheit entgegenwirken, Trend entgegenwirken, Tendenzen entgegenwirken, Entwicklung entgegenwirken, Plattenbausiedlung entgegenwirken, Tendenz entgegenwirken, DDR-Nostalgie entgegenwirken, Treibhauseffekt entgegenwirken, Legendenbildung entgegenwirken
rightNeighbours
  • entgegenwirken indem, entgegenwirken Franz Maget
wordforms
  • entgegenzuwirken, entgegenwirken, entgegengewirkt, entgegenwirkt, entgegenwirkten, entgegenwirke, entgegenwirkte, entgegenwirkend, entgegenwirket, entgegenwirkest, entgegenwirktet, entgegenwirktest, entgegenwirkst