Textbeispiele
  • Während internationale Banker pleite machten, indem siemassenweise faule Kredite vergaben, blieben die afrikanischen Banker dabei, ihre Gewinne auf altmodische Art zu erwirtschaften: Sie zahlten den Einlegern sehr wenig und erzielten eine große Gewinnspanne, indem sie gesicherte Staatsschulden kauften, diegesunde Einnahmen brachten.
    فبينما أفلس المصرفيون الدوليون بسبب تقديمهم لكميات هائلة منالقروض الفاسدة، ظل المصرفيون الأفارقة ملتزمين باكتساب الربحبالأسلوب القديم: تقديم أقل القليل للمودعين، وتحقيق هامش ربح كبير منخلال شراء الديون الحكومية المضمونة، والتي كانت عائداتهاصحية.
  • Darüber hinaus hat die Verbriefung selbst zur schlechten Kreditvergabepraxis beigetragen: Früher trugen Banken, die faule Kredite einräumten, die Folgen. Heute, wo Kreditforderungenverbrieft werden, können die Urheber die Kredite an Dritteweitergeben.
    فضلاً عن ذلك فقد ساهم هذا الحل في الإقراض السيئ: ففي الماضيكانت البنوك تتحمل العواقب المترتبة على قروضها الرديئة؛ أما في عالماليوم فقد أصبح من الممكن تمرير القروض الرديئة إلى آخرين.
  • Diese Kredite verursachten einen steilen Anstieg Notleidender Kredite von Anfang bis Mitte der 1990er Jahre, als die Gesamtzahl dieser faulen Kredite 40 % des BIP ausmachten.
    ولقد تسببت هذه القروض في ارتفاع حجم القروض المصرفية غيرالمسددة في أوائل ومنتصف تسعينيات القرن العشرين، حين بلغ إجماليالقروض غير المسددة 40% من الناتج المحلي الإجمالي.
  • Die faulen Kredite haben wiederum in den Bilanzen der Banken tiefe Löcher hinterlassen, die gestopft werdenmüssen.
    ولقد أدت هذه القروض الرديئة بالتالي إلى خلق ثغرات هائلة فيدفاتر موازنة البنوك.
  • Aber aufgrund des enormen Wertverlusts der vonitalienischen und spanischen Banken gehaltenen Staatsanleihen undihrer faulen Kredite, die durch Rezession und überhöhte Zinsenentstanden sind, müssen die Banken ihre Kreditvergabe weitereinschränken.
    ولكن الهبوط الحاد في قيمة حيازات البنوك الإيطاليةوالأسبانية من الديون الحكومية، مقترناً بتصاعد القروض المتعثرةكنتيجة للركود المتفاقم بسبب تكاليف الاقتراض العقابية الباهظة، يرغمالبنوك على الحد من إقراض الشركات إلى مستويات أشد خطورة.
  • Sie könnten Kreditgebern faule Kredite abkaufen und Kreditnehmern einen Teil der fälligen Kreditsumme erlassen undsomit gleichzeitig die Deckungsanforderungen der Kreditgeber undden Schuldenüberhang der Kreditnehmer reduzieren.
    فبوسعها أن تشتري القروض المعدومة من المقرضين ثم تعفي جزءاًمن أصل الديون المستحقة على المقترضين، وتعمل في الوقت نفسه على خفضالضمانات المطلوبة من جانب المقرضين والديون المتراكمة علىالمقترضين.
  • Bankkapital ist also das, was zwischen faulen Krediten undder Insolvenz steht.
    وهذا يعني أن رأسمال البنوك هو ما يحول دون تسبب القروضالرديئة في الإفلاس.
  • Die heutige Krise wurde dadurch ausgelöst, dass im breiten Rahmen faule Kredite innerhalb von Wertpapierpools verstecktwurden, die weltweit verkauft wurden.
    واندلعت أزمة اليوم بسبب اتساع نطاق إخفاء القروض السيئة فيهيئة مجموعات مركبة من الأوراق المالية المباعة في مختلف أنحاءالعالم.
  • Die Bankenbranche hat zweifellos eine Zunahme an faulen Krediten erlebt; doch war dies oft das Ergebnis von Verzögerungenbei Investitionsprojekten, die ansonsten durchführbarsind.
    لا شك أن القطاع المصرفي شهد زيادة في القروض المعدومة؛ ولكنهذا كثيراً ما كان ناتجاً عن تعطل مشاريع الاستثمار التي ما كانليمنعها شيء من النجاح لولا ذلك.
  • Aber selbst die aufwändige Rettung des Finanzgiganten Citigroup, dem die amerikanische Regierung 45 Milliarden Dollar an Kapital zur Verfügung stellte und für den sie Garantien für faule Kredite im Ausmaß von über 300 Milliarden übernahm, könnte sichletztlich als unzureichend erweisen.
    فحتى عملية الإنقاذ الباهظة التكاليف للعملاق المالي سيتيغروب، والتي ضخت حكومة الولايات المتحدة بموجبها 45 مليار دولار منرأس المال لمنع خسائر تبلغ 300 مليون في هيئة قروض معدومة، قد يتبينلاحقاً أنها لم تكن كافية.