Textbeispiele
  • Die Makroökonomie untersucht das Verhalten von Ökonomien als Ganzes.
    تدرس الاقتصاد الكلي سلوك الاقتصادات ككل.
  • Makroökonomische Faktoren beeinflussen die gesamte Wirtschaft.
    العوامل الاقتصادية الكلية تؤثر على الاقتصاد بأكمله.
  • Die makroökonomische Politik zielt darauf ab, die Wirtschaft stabil zu halten.
    تهدف السياسة الاقتصادية الكلية إلى الحفاظ على استقرار الاقتصاد.
  • Makroökonomische Modelle werden benutzt, um die Zukunft der Wirtschaft vorherzusagen.
    تُستخدم النماذج الاقتصادية الكلية لتوقع مستقبل الاقتصاد.
  • Die makroökonomische Analyse bezieht sich auf die Untersuchung großer Wirtschaftseinheiten oder die Wirtschaft als Ganzes.
    تشير التحليل الاقتصادي الكلي إلى دراسة الوحدات الاقتصادية الكبيرة أو الاقتصاد ككل.
  • b) die öffentlichen Finanzen wirksam zu verwalten, um makroökonomische Stabilität und langfristiges Wachstum herbeizuführen und aufrechtzuerhalten, und öffentliche Gelder auf wirksame und transparente Weise zu verwenden sowie zu gewährleisten, dass die Entwicklungshilfe für den Aufbau nationaler Kapazitäten genutzt wird;
    (ب) الإدارة الفعالة للمالية العامة بما يحقق ويوطد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل وبما يكفل الاستخدام الفعال والشفاف للأموال العامة ويضمن استخدام المساعدة الإنمائية في بناء القدرات الوطنية؛
  • a) eine gute Regierungsführung und eine solide makroökonomische Politik auf allen Ebenen zu verfolgen und die Entwicklungsländer bei ihren Bemühungen zu unterstützen, die erforderlichen Politiken und Investitionen zu verwirklichen, um ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum in Gang zu setzen, kleine und mittlere Unternehmen zu fördern, die Schaffung von Arbeitsplätzen zu fördern und den Privatsektor zu stimulieren;
    (أ) السعي إلى إقامة الحكم الرشيد ووضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي على الصعد كافة ودعم البلدان النامية في جهودها المبذولة من أجل وضع السياسات وتوظيف الاستثمارات اللازمة لدفع عجلة النمو الاقتصادي المطرد، وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجيع توليد فرص العمل وحفز القطاع الخاص؛
  • in dem Bewusstsein, dass Frauen und Männer uneingeschränkt und gleichberechtigt an der Ausarbeitung von makroökonomischen und sozialen Politiken und Strategien zur Armutsbekämpfung mitwirken müssen, wenn die Armut beseitigt und eine nachhaltige Entwicklung herbeigeführt werden soll,
    وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، يجب أن يشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والسياسات والاستراتيجيات الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر،
  • bekräftigt, dass eine gute Ordnungspolitik auf internationaler Ebene für die Armutsbeseitigung und die Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung von grundlegender Bedeutung ist, bekräftigt außerdem, dass es, um ein dynamisches und förderliches internationales wirtschaftliches Umfeld sicherzustellen, wichtig ist, durch die Auseinandersetzung mit den internationalen Finanz-, Handels-, Technologie- und Investitionsmustern, die sich auf die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer auswirken, eine weltweite wirtschaftliche Ordnungspolitik zu fördern, erklärt erneut, dass die internationale Gemeinschaft zu diesem Zweck alle erforderlichen und geeigneten Maßnahmen ergreifen sollte, namentlich die Gewährleistung von Unterstützung für strukturelle und makroökonomische Reformen, eine umfassende Lösung des Problems der Auslandsverschuldung und die Erweiterung des Marktzugangs für Entwicklungsländer, und bekräftigt außerdem, dass ein universales, regelgestütztes, offenes, nichtdiskriminierendes und gerechtes multilaterales Handelssystem und eine sinnvolle Handelsliberalisierung bedeutsame Antriebsfaktoren für die weltweite Entwicklung darstellen und so Ländern aller Entwicklungsstufen zugute kommen können;
    تؤكد من جديد أن الإدارة الرشيدة على الصعيد الدولي عنصر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ وتؤكد من جديد أيضا أن من المهم لتأمين بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، تشجيع الإدارة الاقتصادية العالمية من خلال معالجة الأنماط الدولية للمالية والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار، التي لها تأثير في توقعات التنمية للبلدان النامية؛ وتكرر تأكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ، تحقيقا لهذه الغاية، جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك تأمين الدعم للإصلاح الهيكلي والإصلاح في مجال الاقتصاد الكلي وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وزيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ وتؤكد من جديد أيضا أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالشمولية والاستناد إلى قواعد والانفتاح وعدم التمييز والإنصاف وكذلك تحرير التجارة تحريرا هادفا، بإمكانهما حفز التنمية إلى حد كبير في العالم أجمع، بما يعود بالنفع على البلدان في جميع مراحل التنمية؛
  • bekräftigt ferner, dass eine gute Ordnungspolitik auf internationaler Ebene für die Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung von grundlegender Bedeutung ist, dass es, um ein dynamisches und förderliches internationales wirtschaftliches Umfeld sicherzustellen, wichtig ist, durch die Auseinandersetzung mit den internationalen Finanz-, Handels-, Technologie- und Investitionsmustern, die sich auf die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer auswirken, eine weltweite wirtschaftliche Ordnungspolitik zu fördern, und dass zu diesem Zweck die internationale Gemeinschaft alle erforderlichen und geeigneten Maßnahmen ergreifen soll, namentlich die Gewährleistung von Unterstützung für strukturelle und makroökonomische Reformen, eine umfassende Lösung des Problems der Auslandsverschuldung und die Erweiterung des Marktzugangs für Entwicklungsländer;
    تؤكد من جديد كذلك أن الإدارة الرشيدة على الصعيد الدولي شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، وأنه من المهم، بغية ضمان تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية ذات التأثير على آفاق التنمية في البلدان النامية، وأنه تحقيقا لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك كفالة دعم الإصلاح الهيكلي وإصلاح الاقتصاد الكلي وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛
  • betont ferner, dass bei dem gemeinsamen Streben nach Wachstum, Armutsbeseitigung und nachhaltiger Entwicklung eine entscheidende Herausforderung darin besteht, innerhalb der Länder die notwendigen Voraussetzungen für die Mobilisierung öffentlicher wie privater einheimischer Ersparnisse, die dauerhafte Sicherung ausreichender produktiver Investitionen und die Erweiterung der Humankapazitäten zu schaffen, dass es eine wesentliche Aufgabe ist, die Wirksamkeit, die Kohärenz und die Stimmigkeit der makroökonomischen Politiken zu verbessern, und dass ein förderliches innerstaatliches Umfeld unerlässlich dafür ist, einheimische Ressourcen zu mobilisieren, die Produktivität zu steigern, die Kapitalflucht einzudämmen, den Privatsektor anzuregen und internationale Investitionen und Hilfe anzuziehen und wirksam zu nutzen, und betont in diesem Zusammenhang außerdem, dass die Anstrengungen zur Schaffung eines solchen Umfelds von der internationalen Gemeinschaft unterstützt werden sollen;
    تؤكد كذلك أن ثمة تحديا خطيرا يواجه السعي المشترك إلى تحقيق النمو والقضاء على الفقر وبلوغ التنمية المستدامة، وهو ضمان الظروف الداخلية اللازمة لتعبئة المدخرات المحلية في القطاعين العام والخاص والمحافظة على مستويات كافية من الاستثمار المنتج وزيادة القدرة البشرية، في حين أن المهمة الحاسمة تتمثل في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها واتساقها، وأن تهيئة بيئة محلية مؤاتية أمر حيوي لتعبئة الموارد المحلية وزيادة الإنتاجية والحد من هروب الأموال وتشجيع القطاع الخاص وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا، وتؤكد أيضا، في هذا الصدد، ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛
  • bittet die entwickelten Länder, insbesondere die großen Industrieländer, die Auswirkungen zu berücksichtigen, die ihre makroökonomischen Politiken auf das Wachstum und die Entwicklung auf internationaler Ebene haben;
    تدعــو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما البلدان الصناعية الرئيسية، إلى أن تأخذ بعين الاعتبار تأثير سياسات الاقتصاد الكلي التي تنتهجها على النمو والتنمية على الصعيد الدولي؛
  • bekräftigt die Verpflichtung auf eine Beschäftigungspolitik, die eine produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle unter gleichen, ausgewogenen, sicheren und würdigen Bedingungen fördert, und bekräftigt außerdem, dass die Schaffung von Arbeitsplätzen in die makroökonomische Politik einbezogen werden soll;
    تؤكد من جديد الالتزام بسياسات العمالة التي تشجع توفير التوظيف الكامل والمنتج والعمل اللائق للجميع في ظل الإنصاف والمساواة والأمن والكرامة، وتؤكد من جديد أيضا على أن عملية إيجاد فرص العمل ينبغي أن تدمج في صلب سياسات الاقتصاد الكلي؛
  • ist sich dessen bewusst, dass zwischen der Gleichstellung der Geschlechter und der Armutsbeseitigung eine sich gegenseitig verstärkende Wechselwirkung besteht und dass gegebenenfalls im Benehmen mit der Zivilgesellschaft umfassende gleichstellungsorientierte Armutsbekämpfungsstrategien ausgearbeitet und durchgeführt werden müssen, mit denen soziale, strukturelle und makroökonomische Fragen angegangen werden;
    تسلم بالروابط المتداعمة القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، وكذلك ضرورة القيام، عند الاقتضاء وبالتشاور مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر تراعي الاعتبارات الجنسانيـة وتعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلي؛
  • bittet alle Staaten sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, die Afghanistan Hilfe gewähren, besonderes Gewicht auf den Aufbau von Kapazitäten und Institutionen zu legen und dafür zu sorgen, dass diese Tätigkeit die Entwicklung einer Volkswirtschaft, die durch eine solide makroökonomische Politik gekennzeichnet ist, die Entwicklung eines Finanzsektors, der unter anderem Dienstleistungen für Mikrounternehmen, Klein- und Mittelbetriebe und Haushalte erbringt, sowie eine transparente Regulierung wirtschaftlicher Tätigkeit und die Rechenschaftspflicht ergänzt und begünstigt;
    تدعو جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أفغانستان إلى التركيز في عملها على بناء القدرات وبناء المؤسسات، وإلى ضمان أن يؤدي عملها هذا دورا تكميليا ويساهم في تنمية اقتصاد يتسم بسياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وتطوير قطاع مالي يقدم الخدمات إلى عدة جهات منها المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم والأسر المعيشية، ووضع أنظمة تجارية شفافة، وإقرار المساءلة؛
Beispiele
  • Und makroökonomisch wäre es für Japan wie auch für Deutschland vernünftig, den Anteil der Industriefertigung schneller zu verringern und den Wechsel zur Informationsgesellschaft voranzutreiben., Der Lohnsprung der Superreichen ist makroökonomisch ohne Bedeutung., Wenn es makroökonomisch eng wird, bieten sich umso insistierender die mikroökonomischen Reformen an, die Schröder aus gutem Grund - der Wahltermin 02 - nicht anzupacken wagt., "Trotz des Dotcom-Kollapses zeigt das Anziehen der Produktivität, dass sich die Investitionen (in Informationstechnologie) makroökonomisch gelohnt haben.", Eine makroökonomisch fundierte europäische Wirtschaftspolitik muss anders aussehen., Sie stehen auch makroökonomisch besser da als die Maastricht-Sünder., Berlin - Die Größen der Gewerkschaftsbewegung argumentieren gern makroökonomisch, wenn um Tarifverträge gerungen wird., Auch das Außenhandelssaldo ist positiv und liegt bei sechs Milliarden Mark. Inzwischen geben selbst Regierungskritiker zu, dass das Schwellenland makroökonomisch gut gemanagt wird., Um den Wert der unbezahlten Arbeit makroökonomisch auszudrücken, wurde der Stundenlohn einer Hauswirtschafterin zu Grunde gelegt., Siegfried Breuer, Vertreter der Bundesstelle für Außenhandelsinformation, bringt es auf den Punkt: "Mexiko geht es makroökonomisch so gut wie noch nie."
rightNeighbours
  • makroökonomisch relevanten, makroökonomisch orientiert
wordforms
  • makroökonomischen, makroökonomische, makroökonomischer, makroökonomisch, makroökonomisches, makroökonomischem