Textbeispiele
  • Laut dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen (UNHCR) sind die 73.500 irakischen Exilanten in Deutschland sehr beunruhigt durch die massenhaften Aberkennungsbescheide. Ungefähr die Hälfte der Exilanten sind als Flüchtlinge anerkannt.
    وحسب المفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة فإن إشعارات التجريد الجماعي التي وجهتها السلطات الألمانية سببت ذعراً واسعاً بين المنفيين العراقيين الذين يعيشون في ألمانيا وعددهم 73,500 عراقي، وحوالي نصفهم من اللاجئين.
  • Darüber hinaus ist Human Rights Watch besonders besorgt über die Wirkung, die eine solche Aberkennung auf Länder im Nahen und Mittleren Osten haben könnte, in denen sich eine große Anzahl irakischer Flüchtlinge aufhält. Der UNHCR schätzt, dass neben den 1,9 Millionen Menschen, die innerhalb des Iraks vertrieben wurden, bis zu zwei Millionen in andere Länder geflohen sind, meist nach Jordanien und Syrien.
    وإلى ذلك فإن هيومن رايتس ووتش قلقة على الأخص من انعكاسات مثل هذا التجريد على بلدان الشرق الأوسط التي تكابد مشقة استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين. ويُقدر المفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة أنه إضافة إلى 1.9 مليون مشرد عراقي داخل العراق، هناك حوالي 2 مليون عراقي خارج العراق معظمهم في الأردن وسورية.
  • Die Nachbarstaaten haben rasch erste Hilfsgüter zur Verfügung gestellt, Hilfsorganisationen wie das Welternährungsprogramm und der UNHCR sagten ebenfalls rasche Hilfe zu.
    فضلاً عن ذلك قدمت الدول المجاورة على وجه السرعة مواد الإغاثة العاجلة، كما تعهدت منظمات الإغاثة مثل برنامج الأغذية العالمي والمفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديم المساعدات العاجلة.
  • Unmittelbar nach Beendigung der Kampfhandlungen hatte das Auswärtige Amt bereits 2,2 Mio. Euro für humanitäre Soforthilfemaßnahmen zur Verfügung gestellt. Damit wurde die Arbeit des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) sowie Maßnahmen des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK) und einer Reihe deutscher Hilfsorganisationen unterstützt.
    وبعد وقف القتال مباشرة خصصت وزارة الخارجية الألمانية بالفعل 2,2 مليون يورو للمساعدات الإنسانية الفورية، وبذلك يتم دعم أعمال مفوضية الأمم المتحدة السامية لشئون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر وكذلك مجموعة من منظمات الإغاثة الألمانية.
  • Weitere wichtige Partner sind internationale Hilfsorganisationen wie das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) und der Hohe Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen (UNHCR), die durch ihre Erfahrung und weltweite Präsenz die Kontinuität humanitärer Hilfe sicherstellen.
    كما تعتبر منظمات الإغاثة الدولية شريكاَ هاماً أيضاً مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة، والتي تضمن استمرارية تقديم المساعدات الإنسانية عن طريق خبراتها وتواجدها في كافة أرجاء العالم.
  • Um das größte Leid der betroffenen Bevölkerung zu lindern, stellt das Auswärtige Amt dem Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen (UNHCR) 200.000 Euro für Notunterkünfte, Matratzen, Decken, Küchensets und Moskitonetze zur Verfügung.
    سعياً منها إلى تخفيف المعاناة الكبيرة التي يعيشها المتضررون هناك تقدم وزارة الخارجية الألمانية للمفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبلغ 200000 يورو لتوفير مساكن طوارئ ومراتب وأغطية وأدوات طهي وشبكات الحماية من الناموس.
  • Während für das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR), das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, das Internationale Handelszentrum UNCTAD/WTO, das Umweltprogramm der Vereinten Nationen (UNEP), das Programm der Vereinten Nationen für menschliche Siedlungen (VN-Habitat) und die Wirtschaftskommission für Afrika Finanzierungsvereinbarungen bestehen und mit dem Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte (OHCHR) eine Vereinbarung geschlossen wurde, sind die Verhandlungen mit der Universität der Vereinten Nationen und der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen (UNCTAD) noch nicht abgeschlossen.
    وإذا كان ثمة ترتيبات للتمويل تشمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومركز التجارة الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وموئل الأمم المتحدة، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالإضافة إلى اتفاق تم التوصل إليه مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإن المفاوضات مع جامعة الأمم المتحدة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ما زالت جارية.
  • Die Überprüfung der Einhaltung der Sicherheitspolitik des UNHCR, die vom AIAD fortgesetzt wurde, ergab, dass in vielen Feldbüros noch mehr getan werden muss, um die volle Einhaltung der Mindestnormen der operationellen Sicherheit zu gewährleisten.
    وقد بيّن الاستعراض المستمر الذي يضطلع به المكتب لمدى امتثال السياسة الأمنية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن المطلوب من العديد من المكاتب الميدانية القيام بمزيد من العمل لضمان امتثال معايير العمل الأمنية الدنيا امتثالا كاملا.
  • Darüber hinaus führten das AIAD und das Büro des UNHCR-Generalinspekteurs eine gemeinsame Risikobewertung des Tsunami-Hilfsprojekts des UNHCR in Sri Lanka durch, um Ereignisse/ Maßnahmen zu ermitteln, die das UNHCR an der Erreichung seiner Projektziele hindern könnten.
    وعلاوة على ذلك، أجرى المكتب ومكتب المفتش العام التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقييما مشتركا للمخاطر المتعلقة بمشروع إغاثة ضحايا المد السنامي الذي تضطلع به المفوضية في سري لانكا من أجل تحديد الأحداث/الأفعال التي يمكن أن تحول دون تحقيق المفوضية أهداف مشروعها.
  • Vor der Mission hatten die Ermittler des AIAD eine Zusammenarbeit mit den Ermittlungsbüros des UNDP, des Kinderhilfswerks der Vereinten Nationen (UNICEF), des Welternährungsprogramms (WEP) und des UNHCR vereinbart.
    وقبل إيفاد تلك البعثة، تعاون محققو المكتب مع مكاتب التحقيق التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
Beispiele
  • Auch in Kreisen des UN-Flüchtlingshilfswerks UNHCR ist die Rede davon, dass man schon sehr bald auf die Hilfe des Militärs angewiesen sein wird., Das UNHCR ermuntere keine in Pakistan lebenden Flüchtlinge, schon jetzt in ihre Heimat zurückzukehren, sagte Redmond., Das UNHCR habe nach der Übernahme der Kontrolle durch die Nordallianz nun die Möglichkeit, vor allem im Norden Afghanistans weit reichende Hilfsmaßnahmen einzuleiten., So werde der Vertreter des UN-Flüchtlingshilfswerks UNHCR, Filippo Grandi, in Kabul erwartet, sagte UNHCR-Sprecher Ron Redmond., "Noch jedenfalls kann keine Rede davon sein, dass wir die Menschen in den ländlichen Gebieten tatsächlich versorgen können", sagt Peter Kessler vom Flüchtlingshilfswerk UNHCR., Der UNHCR habe das Nötigste vorbereitet, um bis zu 100000 Afghanen aufzunehmen., Das Flüchtlingshilfswerk der Vereinten Nationen (UNHCR) wollte sich nicht zu dem französischen Vorschlag äußern., Der UNHCR hat 50 Millionen Dollar für die erste Phase gefordert, eine bescheidene Summe., Das UN-Flüchtlingshilfswerk (UNHCR) weiß um die Zwänge., Das UNHCR begann damit, die Menschen mit Zelten und Nahrungsmitteln zu versorgen.
leftNeighbours
  • UN-Flüchtlingshilfswerk UNHCR, UN-Flüchtlingshilfswerks UNHCR, Vereinten Nationen UNHCR, Flüchtlingshilfswerk UNHCR, UNO-Flüchtlingshilfswerk UNHCR, Flüchtlingshilfswerks UNHCR, UNO-Flüchtlingshilfswerks UNHCR, Flüchtlinge UNHCR, UN-Hochkommissariat für Flüchtlinge UNHCR, UN-Flüchtlingshilfswerkes UNHCR
rightNeighbours
  • UNHCR Kris Janowski, UNHCR Sadako Ogata, UNHCR Ron Redmond, UNHCR teilte mit, UNHCR Walter Koisser, UNHCR warnte, UNHCR Peter Kessler, UNHCR Paul Stromberg, UNHCR Stefan Telöken, UNHCR Judith Kumin