Textbeispiele
  • Und die Dschinn schufen Wir vorher aus glühendem, durchdringendem Feuer.
    والجان خلقناه من قبل من نار السموم
  • iii) alle Bereiche durchdringende, gravierende Einschränkungen der Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Meinungsfreiheit, der freien Meinungsäußerung, der Freiheit, sich friedlich zu versammeln, der Vereinigungsfreiheit und des gleichberechtigten Zugangs zu Information sowie die Beschränkungen, die allen Menschen auferlegt werden, die sich innerhalb des Landes frei bewegen oder ins Ausland reisen wollen;
    '3` القيود المشددة الشاملة المفروضة على حرية الفكر والضمير والدين والرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وعلى فرص الوصول على قدم المساواة إلى المعلومات والقيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج؛
  • iii) die alle Bereiche durchdringenden, gravierenden Einschränkungen der Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Meinungsfreiheit, des Rechts der freien Meinungsäußerung, der Freiheit, sich friedlich zu versammeln, der Vereinigungsfreiheit und des gleichberechtigten Zugangs zu Informationen, indem beispielsweise Personen, die ihre Meinungsfreiheit und ihr Recht der freien Meinungsäußerung ausüben, und ihre Familienangehörigen verfolgt werden;
    '3` القيود الشاملة والمشددة المفروضة على حرية الفكر والضمير والدين والرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وعلى تكافؤ فرص الحصول على المعلومات، بسبل منها على سبيل المثال اضطهاد الأفراد الذين يمارسون حرية الرأي والتعبير واضطهاد أسرهم؛
  • iii) die alle Bereiche durchdringenden, gravierenden Einschränkungen der Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Meinungsfreiheit, des Rechts der freien Meinungsäußerung, der Freiheit, sich friedlich zu versammeln, der Vereinigungsfreiheit und des gleichberechtigten Zugangs zu Informationen sowie die Beschränkungen, die allen Menschen auferlegt werden, die sich innerhalb des Landes frei bewegen oder ins Ausland reisen wollen;
    '3` القيود الشاملة والمشددة المفروضة على حرية الفكر والضمير والدين والرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وعلى فرص الوصول على قدم المساواة إلى المعلومات والقيود المفروضة على كل شخص يرغب في التنقل بحرية داخل البلد والسفر إلى الخارج؛
  • Ein Jahr später bekräftigten die Mitgliedstaaten ihre Entschlossenheit zur Bekämpfung von HIV/Aids durch die einstimmige Verabschiedung der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids auf der sechsundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung im Juni 2001 (Versammlungsresolution S-26/2, Anlage). Der Innovationsgeist und die Reichweite der Erklärung resultieren zum einen daraus, dass sich die Weltgemeinschaft der alle Lebensbereiche durchdringenden, zerstörerischen Auswirkungen von Aids bewusst ist, als auch aus ihrer Überzeugung, dass Aids durch eine Kombination aus verstärkten einzelstaatlichen Maßnahmen und intensivierten globalen Anstrengungen zum Rückzug gezwungen werden kann.
    وبعد عام، أكـد رؤساء الدول من جديد التزامهم بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز بأن أيـدوا بالإجماع، في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، المعقودة في حزيران/يونيه 2001، إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز (قرار الجمعية العامة دإ-26/2، المرفق). هذا الإصرار وذلك النطاق في الإعلان يعبـِّـران عن اعتراف عالمي بالآثار الكاسحة والمدمرة لمرض الإيـدز وعن إيمان بإمكانية دحــره باللجوء إلى مجموعة متضافرة من الأنشطة على الصعيد الوطني وإلى العمل المكثـف على الصعيد العالمي.
  • Vage aber durchdringende Einschüchterung ist der wichtigste Faktor, der die Mitarbeiter des Fernsehens nicht aus der Reihetanzen lässt.
    إن الإرهاب المستتر هو العامل الأساسي الذي يُبقي العاملينداخل حدود المسموح.
  • Dies mag heute schockierend erscheinen; der Verlust an Tugend ist an der alle Bereiche des Lebens durchdringenden„ Lizenzherrschaft“ – Lizenzanforderungen für Einfuhr, Fertigung und Investitionen – festzumachen, die inzwischen gigantische Ausmaßeangenommen haben.
    وإذا كان ذلك يبدو صادماً اليوم، فقد يكون بوسعنا أن نتتبعخسارة الفضيلة إلى نظام "تراخيص راج" الذي كان يتطلب متطلبات الترخيصللاستيراد والإنتاج والاستثمار، والذي تحول إلى كيان هائلالضخامة.
  • Doch das alles durchdringende Misstrauen gegenüber den Politikern ist gefährlicher, denn es untergräbt die Basis einerfreien Gesellschaft.
    ولكن حالة انعدام الثقة في الساسة هي الأكثر خطورة، وذلكلأنها تقوض الأسس التي يقوم عليها المجتمع الحر.
  • Die Wiederkehr der extremen Rechten in Ungarn und der Vormarsch des ” Nationalbolschewismus” in Russland, wo Tolstoi jetztvon der orthodoxen Kirche wieder als Proto- Kommunist verteufeltwird, deutet auf eine tiefere und durchdringendere atavistische Sehnsucht hin.
    ويشير تنشيط اليمين المتطرف في المجر وصعود "البلشفيةالوطنية" في روسيا، حيث تعيد الكنيسة الأرثوذكسية التنديد بتولستويبوصفه نموذجاً أولياً للشيوعية، إلى قدر أعظم من الحنين الرجعيالمتغلغل.
  • Ägypten war ein Polizeistaat, und falls der Demokratieprozess zu chaotisch abläuft, könnte die Armee mit ihremgigantischen und alles durchdringenden Sicherheitsapparatversuchen, die Rolle des Bewahrers von Ordnung und Stabilität zuübernehmen.
    وكانت مصر تُحكَم كدولة بوليسية، وفي وجود جهاز أمني هائلالحجم وواسع الانتشار، فقد يستسلم الجيش لإغراء الاضطلاع بدور الوصيعلى النظام والاستقرار إذا ارتأى أن الديمقراطية تميل إلى قدر غيرمقبول من الفوضى.
Synonyme
  • laut, stark, erfüllen, scharf, streng, intensiv, lautstark, durchbrechen, durchlaufen, durchziehen
Beispiele
  • Die Diva stolziert an der Rampe entlang und mustert durchdringend das Publikum., Wenn derzeit jemand diesen konzeptionellen Spagat hinkriegt, an dem das deutsche Kino zuletzt so oft gescheitert ist, dann einer wie Spirandelli: grob vorsätzlich, präzis dosierend, und durchdringend wach., "Die Wintergestalt, der von der Jahreszeit Überholte, schaute mich durchdringend, wie ich mir im Halbdunkel vorstellte, an., Außerdem verfügt er, eigentliche Sensation des Abends, über einen Countertenor von ausgesprochener Sopran-Qualität, so gelenkig wie durchdringend.", Wie Farinellis Stimme tatsächlich klang, weiß heute niemand, doch beschrieben die Zeitgenossen sein Organ als durchdringend, füllig und dick., Es riecht nach Farbe, Öl und Eisenstaub, und immer, wenn jemand durch die hohe Eisentür ins Geschäft kommt, schlägt eine Glocke, laut und durchdringend., Ardinghello zeichnete vom neuen, und ihre Blicke begegneten sich einander wunderbar: die des Ardinghello hell und durchdringend, doch von aufgewühltem Herzen, flammten in die seinigen wie in eine düstre Nacht voll Irrfeuer., - Er sah mich durchdringend und zärtlich an; "gewiß nicht auf die Art, wie Sie meinen", sagte er; "beweist nicht diese Träne in Ihren Augen, daß ich recht hatte, da ich Ihren Geist für umwölkt hielte?, Sie sah ihn an durch die Tränen, die in ihren Augen standen, so durchdringend freundlich, so sicher in sich selbst, daß ihn jene geheimnisvolle Macht schüttelte, mit der in ernsten Augenblicken ein fester Glaube andre beherrscht., Laut und durchdringend rief er es, und dabei zitterte doch seine Stimme und es lag ein Ton darin, nicht zu schildern.
leftNeighbours
  • so durchdringend, schallt durchdringend, mich durchdringend
rightNeighbours
  • durchdringend an, durchdringend anschaut, durchdringend schreien, durchdringend angesehen
wordforms
  • durchdringenden, durchdringende, durchdringend, durchdringender, durchdringendes, durchdringendem, durchdringendsten, durchdringen, durchdrungen, durchdringt, durchgedrungen, durchdrang, durchzudringen, durchdrangen, durchdringe, durchdrängen, durchdrängt, durchdränge, durchdringet, durchdrängst, durchdränget, durchdrängest, durchdringest, durchdrangt, durchdrangst, durchdringst